Chat with us, powered by LiveChat

Use the virtual keyboard to enter text

Закрыть клавиатуру
1
!
2
@
3
#
4
$
5
%
6
^
7
&
8
*
9
(
0
)
_
!
1
@
2
#
3
$
4
%
5
^
6
&
7
*
8
(
9
)
0
_
-
Q
й
W
ц
E
у
R
к
T
е
Y
н
U
г
I
ш
O
щ
P
з
[{
х
]}
ъ
A
ф
S
ы
D
в
F
а
G
п
H
р
J
о
K
л
L
д
:;
ж
'"
э
\
ё
Shift
Z
я
X
ч
C
с
V
м
B
и
N
т
M
ь
<,
б
>.
ю
/
?
+
=
Русский
English
CAPS
Space
Enter
Вход

ВНИМАНИЕ: В данный момент данного товара нет в наличии. Добавьте данный товар в отложенные, мы обязательно сообщим о поступлении. Также вы можете попробовать найти у нас аналогичный, по названию, товар с другими выходными данными.

Милый друг

Milyy drug

Dear friend

ID 117152

Роман Ги де Мопассана "Милый друг" в переводе А.чеботаревской. Издан в удобном формате для чтения в дороге.

Roman Gi de Mopassana "Milyy drug" v perevode A.chebotarevskoy. Izdan v udobnom formate dlya chteniya v doroge.

Novel by guy de Maupassant "Dear friend" translated by A. chebotarevskiy. Published in a convenient format for reading on the go.

Publisher
Cover
Мягкий переплет
Publication date
2014
Expected


Чтобы добавить товар в отложенные необходимо авторизоваться.
(0)

Product details

Publisher
Cover
Мягкий переплет
EAN
9785000610084
ISBN
978-5-00061-008-4
Publication date
2014
Page count
352
Circulation
3000
Format
76x100/32

"...она думала... о своей дочери и о своем любовнике. Они были одни в комнате... А ведь сейчас ночь. Она видела их, видела так ясно: они стояли здесь, на месте картины. Они улыбались друг другу. Они целовались. В комнате было темно, постель открыта... Она встала, чтобы подойти к ним, чтобы схватить за волосы свою дочь и вырвать ее из его объятий. Она готова была задушить ее, - ее, свою дочь, которую она теперь ненавидела, которая отдавалась этому человеку."

"...ona dumala... o svoey docheri i o svoem lyubovnike. Oni byli odni v komnate... A ved seychas noch. Ona videla ikh, videla tak yasno: oni stoyali zdes, na meste kartiny. Oni ulybalis drug drugu. Oni tselovalis. V komnate bylo temno, postel otkryta... Ona vstala, chtoby podoyti k nim, chtoby skhvatit za volosy svoyu doch i vyrvat ee iz ego obyatiy. Ona gotova byla zadushit ee, - ee, svoyu doch, kotoruyu ona teper nenavidela, kotoraya otdavalas etomu cheloveku."

"...she thought... about his daughter and his lover. They were alone in the room... But it's night. She saw them, saw so clearly: they were standing here in the place of the picture. They smiled at each other. They kissed. The room was dark, the bed is opened... She stood up to approach him in order to grab the hair of their daughter and to get her out of his embrace. She was ready to strangle her, her, her daughter, whom she now hated, which was given to this man."

Technical characteristics of the product may differ.
Check the information at checkout
the operator of the contact center.

Reviews

  • Comments
Loading comments...