Он умел слишком многое, чтобы войти в историю национальной культуры лишь как художник-иллюстратор, но каждый, кто держал книгу, заботливо украшенную его руками, не захочет отложить ее в сторону. Блестящий и тонкий стилизатор, бережно относившийся к наследию прошлого, он нашел свой узнаваемый и неповторимый стиль, покоривший Россию и Запад. Природный талант, помноженный на трудолюбие, стал залогом того, что принято называть успехом. Человек интересной судьбы, непростого времени, художник, чье творчество вошло в золотой фонд русского искусства. ...Проходит время, но не тускнеют краски парчовых одеяний царевичей и боярынь, мерцает серебро и злато украшений царевен и сказочных королевичей, любовно созданных Иваном Яковлевичем Билибиным...
On umel slishkom mnogoe, chtoby voyti v istoriyu natsionalnoy kultury lish kak khudozhnik-illyustrator, no kazhdyy, kto derzhal knigu, zabotlivo ukrashennuyu ego rukami, ne zakhochet otlozhit ee v storonu. Blestyashchiy i tonkiy stilizator, berezhno otnosivshiysya k naslediyu proshlogo, on nashel svoy uznavaemyy i nepovtorimyy stil, pokorivshiy Rossiyu i Zapad. Prirodnyy talant, pomnozhennyy na trudolyubie, stal zalogom togo, chto prinyato nazyvat uspekhom. CHelovek interesnoy sudby, neprostogo vremeni, khudozhnik, che tvorchestvo voshlo v zolotoy fond russkogo iskusstva. ...Prokhodit vremya, no ne tuskneyut kraski parchovykh odeyaniy tsarevichey i boyaryn, mertsaet serebro i zlato ukrasheniy tsareven i skazochnykh korolevichey, lyubovno sozdannykh Ivanom YAkovlevichem Bilibinym...
About the creative destiny of the talented Russian graphics, made a huge contribution to Russian art. About the life of Ivan Yakovlevich Bilibin, covering the period of the Silver age and challenging the Soviet space 1930-ies.
He knew too much to go down in history of national culture only as an artist-Illustrator. A fine stylist, Bilibin found a unique style that conquered Russia and the West. A man of interesting fate, a difficult time, whose work entered the Golden Fund of Russian art.