Японские лирические стихотворения хокку (хайку) отличаются предельной лаконичностью и своеобразной поэтикой, отображая своим слогом жизнь природы и человека в их слитном, нерасторжимом единстве на фоне круговорота времен года. Японскую лирику в полной мере отражает термин "послечувствование" — ведь далеко не сразу затихает глубокий отзвук, рожденный словом. Способность будить воображение — одно из главных свойств японской поэзии. Такие мастера, как Басё, Бусон и Исса, — лишь немногие из тех, чьи стихи по-прежнему способны будоражить наши чувства.В переводе поэта, филолога и литературоведа Веры Николаевны Марковой уникальные японские поэтические миниатюры превращаются в афористичные верлибры, переходящие в белые стихи.
YAponskie liricheskie stikhotvoreniya khokku (khayku) otlichayutsya predelnoy lakonichnostyu i svoeobraznoy poetikoy, otobrazhaya svoim slogom zhizn prirody i cheloveka v ikh slitnom, nerastorzhimom edinstve na fone krugovorota vremen goda. YAponskuyu liriku v polnoy mere otrazhaet termin "poslechuvstvovanie" ved daleko ne srazu zatikhaet glubokiy otzvuk, rozhdennyy slovom. Sposobnost budit voobrazhenie odno iz glavnykh svoystv yaponskoy poezii. Takie mastera, kak Basye, Buson i Issa, lish nemnogie iz tekh, chi stikhi po-prezhnemu sposobny budorazhit nashi chuvstva.V perevode poeta, filologa i literaturoveda Very Nikolaevny Markovoy unikalnye yaponskie poeticheskie miniatyury prevrashchayutsya v aforistichnye verlibry, perekhodyashchie v belye stikhi.