Поэты и философы Греции называли ее "лесбосским соловьем", "досточтимой", "божественной", "целомудренной", "непорочной", "десятой Музой". "Сапфо фиалкокудрая, чистая, с улыбкою нежной...", - написал о ней ее друг поэт Алкей. По расхожей легенде, Сафо бросилась в море с Левкадской скалы из-за несчастной любви к прекрасному юноше, паромщику Фаону.
В книге поэзия Сафо представлена в переводах двух ярких представителей русской литературы Серебряного века Викентия Вересаева и Вячеслава Иванова.
Poety i filosofy Gretsii nazyvali ee "lesbosskim solovem", "dostochtimoy", "bozhestvennoy", "tselomudrennoy", "neporochnoy", "desyatoy Muzoy". "Sapfo fialkokudraya, chistaya, s ulybkoyu nezhnoy...", - napisal o ney ee drug poet Alkey. Po raskhozhey legende, Safo brosilas v more s Levkadskoy skaly iz-za neschastnoy lyubvi k prekrasnomu yunoshe, paromshchiku Faonu. V knige poeziya Safo predstavlena v perevodakh dvukh yarkikh predstaviteley russkoy literatury Serebryanogo veka Vikentiya Veresaeva i Vyacheslava Ivanova.
The poets and philosophers of Greece called it "the lesbian Nightingale," "the honorable," "divine", "pure", "immaculate", "the tenth Muse". "Sappho falcomata, clean, with a tender smile..." - wrote about her friend, the poet Alcaeus. According to a widespread legend that Sappho threw herself into the sea from the Leucadian rock because of unrequited love for a beautiful youth, the ferryman Phaon.
In the book the poetry of Sappho is presented in the translations of the two brightest representatives of Russian literature of the Silver age Vikenty Veresayev and Vyacheslav Ivanov.