Впервые в России выходит поэтический перевод на русский язык "Трагедии Ромео и Джульетты" Уильяма Шекспира в изначальной версии (Первое кварто), которая заметно отличается от широко известного варианта трагедии сжатостью и динамичностью развития сюжета. При этом, по мнению шекспироведов, многие строки Первого кварто обладают несомненной самостоятельностью и поэтической мощью, не только не проигрывающей позднейшим вариантам, но и в ряде случаев превосходящей более поздние издания.Из предисловия переводчика:Более 420 лет назад произошло не слишком громкое событие, о значении которого люди продолжают спорить до сегодняшних дней. В 1597 году в книжных лавках Лондона и за его пределами появилась книга небольшого формата - впервые опубликованный издателем Джоном Декстером текст пьесы "Ромео и Джульетта", входившей в репертуар популярнейшего театра "Слуги лорда Хансдона" (который будет вскоре переименован в "Слуги Лорда-камергера", а затем в "Слуги короля" - откуда уже недалеко и до прогремевшего на века театра "Глобус").По многим свидетельствам, "Трагедия Ромео и Джульетты" в формате так называемого Первого кварто (книжка размером примерно 8 на 6 дюймов) была распродана очень быстро. Саму же пьесу впервые поставили в 1595 году, и она уже несколько лет не сходила со сцены. В 1599 году появится и Второе кварто пьесы, а затем, год за годом, вышло еще несколько изданий. Началось путешествие шекспировской трагедии не только по театральным подмосткам, но и в безграничном океане книжного мира. "Ромео и Джульетта" и в XXI веке остается одним из главных произведений Шекспира, лидирующим по количеству постановок и переведенным на бесчисленные языки…
Vpervye v Rossii vykhodit poeticheskiy perevod na russkiy yazyk "Tragedii Romeo i Dzhuletty" Uilyama SHekspira v iznachalnoy versii (Pervoe kvarto), kotoraya zametno otlichaetsya ot shiroko izvestnogo varianta tragedii szhatostyu i dinamichnostyu razvitiya syuzheta. Pri etom, po mneniyu shekspirovedov, mnogie stroki Pervogo kvarto obladayut nesomnennoy samostoyatelnostyu i poeticheskoy moshchyu, ne tolko ne proigryvayushchey pozdneyshim variantam, no i v ryade sluchaev prevoskhodyashchey bolee pozdnie izdaniya.Iz predisloviya perevodchika:Bolee 420 let nazad proizoshlo ne slishkom gromkoe sobytie, o znachenii kotorogo lyudi prodolzhayut sporit do segodnyashnikh dney. V 1597 godu v knizhnykh lavkakh Londona i za ego predelami poyavilas kniga nebolshogo formata - vpervye opublikovannyy izdatelem Dzhonom Deksterom tekst pesy "Romeo i Dzhuletta", vkhodivshey v repertuar populyarneyshego teatra "Slugi lorda KHansdona" (kotoryy budet vskore pereimenovan v "Slugi Lorda-kamergera", a zatem v "Slugi korolya" - otkuda uzhe nedaleko i do progremevshego na veka teatra "Globus").Po mnogim svidetelstvam, "Tragediya Romeo i Dzhuletty" v formate tak nazyvaemogo Pervogo kvarto (knizhka razmerom primerno 8 na 6 dyuymov) byla rasprodana ochen bystro. Samu zhe pesu vpervye postavili v 1595 godu, i ona uzhe neskolko let ne skhodila so stseny. V 1599 godu poyavitsya i Vtoroe kvarto pesy, a zatem, god za godom, vyshlo eshche neskolko izdaniy. Nachalos puteshestvie shekspirovskoy tragedii ne tolko po teatralnym podmostkam, no i v bezgranichnom okeane knizhnogo mira. "Romeo i Dzhuletta" i v XXI veke ostaetsya odnim iz glavnykh proizvedeniy SHekspira, lidiruyushchim po kolichestvu postanovok i perevedennym na beschislennye yazyki