Будучи одним из ранних произведений Джейн Остин, роман "Леди Сьюзан" увидел свет лишь спустя полвека после ее кончины. И тем не менее эта история обольстительной интриганки, которая в попытках заполучить выгодную партию готова переступить через счастье собственной дочери, уже в полной мере обладает достоинствами, принесшими всемирную славу таким шедеврам, как "Разум и чувство" и "Гордость и предубеждение", - увлекательностью сюжета, точностью письма, психологической глубиной, тонкой иронией, мягким, "истинно английским" юмором.Роман адаптирован по методу Ильи Франка: снабжен транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием (без упрощения текста оригинала). Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся культурой англоязычных стран.
Buduchi odnim iz rannikh proizvedeniy Dzheyn Ostin, roman "Ledi Syuzan" uvidel svet lish spustya polveka posle ee konchiny. I tem ne menee eta istoriya obolstitelnoy intriganki, kotoraya v popytkakh zapoluchit vygodnuyu partiyu gotova perestupit cherez schaste sobstvennoy docheri, uzhe v polnoy mere obladaet dostoinstvami, prinesshimi vsemirnuyu slavu takim shedevram, kak "Razum i chuvstvo" i "Gordost i predubezhdenie", - uvlekatelnostyu syuzheta, tochnostyu pisma, psikhologicheskoy glubinoy, tonkoy ironiey, myagkim, "istinno angliyskim" yumorom.Roman adaptirovan po metodu Ili Franka: snabzhen transkriptsiey, doslovnym perevodom na russkiy yazyk i neobkhodimym leksiko-grammaticheskim kommentariem (bez uproshcheniya teksta originala). Unikalnost metoda zaklyuchaetsya v tom, chto zapominanie slov i vyrazheniy proiskhodit za schet ikh povtoryaemosti, bez zauchivaniya i neobkhodimosti ispolzovat slovar.Dlya shirokogo kruga lits, izuchayushchikh angliyskiy yazyk i interesuyushchikhsya kulturoy angloyazychnykh stran.