Имя Джозефа Конрада стоит в одном ряду с именами великих представителей английского неоромантизма - Стивенсона и Киплинга. Одно из самых известных произведений писателя - драматичное повествование о двух европейцах, волею судеб оказавшихся отрезанными от цивилизации посреди таинственного и пугающего "черного континента", - адаптировано в настоящем издании по методу Ильи Франка: снабжено транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием, без упрощения текста оригинала.
Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.
Подготовил Андрей Бессонов.
Imya Dzhozefa Konrada stoit v odnom ryadu s imenami velikikh predstaviteley angliyskogo neoromantizma - Stivensona i Kiplinga. Odno iz samykh izvestnykh proizvedeniy pisatelya - dramatichnoe povestvovanie o dvukh evropeytsakh, voleyu sudeb okazavshikhsya otrezannymi ot tsivilizatsii posredi tainstvennogo i pugayushchego "chernogo kontinenta", - adaptirovano v nastoyashchem izdanii po metodu Ili Franka: snabzheno transkriptsiey, doslovnym perevodom na russkiy yazyk i neobkhodimym leksiko-grammaticheskim kommentariem, bez uproshcheniya teksta originala. Unikalnost metoda zaklyuchaetsya v tom, chto zapominanie slov i vyrazheniy proiskhodit za schet ikh povtoryaemosti, bez zauchivaniya i neobkhodimosti ispolzovat slovar. Dlya shirokogo kruga lits, izuchayushchikh angliyskiy yazyk i interesuyushchikhsya angliyskoy kulturoy. Podgotovil Andrey Bessonov.
The name of Joseph Conrad (1857-1924) is on a par with the great names of the representatives of the English neo-romanticism — Stevenson and Kipling. One of the most famous works of the writer — a dramatic story of two Europeans, being cut off from civilization in the midst of the mysterious and frightening "black continent", is adapted in the present edition according to Ilya Frank's method: provided with a transcription, a literal translation on Russian language and the necessary vocabulary, grammar review, without simplification of the original text.The uniqueness of the method lies in the fact that memorizing phrases and expressions is due to their frequency, without learning and the need to use a dictionary.For a wide range of people studying English and interested in English culture.