Chat with us, powered by LiveChat

Use the virtual keyboard to enter text

Закрыть клавиатуру
1
!
2
@
3
#
4
$
5
%
6
^
7
&
8
*
9
(
0
)
_
!
1
@
2
#
3
$
4
%
5
^
6
&
7
*
8
(
9
)
0
_
-
Q
й
W
ц
E
у
R
к
T
е
Y
н
U
г
I
ш
O
щ
P
з
[{
х
]}
ъ
A
ф
S
ы
D
в
F
а
G
п
H
р
J
о
K
л
L
д
:;
ж
'"
э
\
ё
Shift
Z
я
X
ч
C
с
V
м
B
и
N
т
M
ь
<,
б
>.
ю
/
?
+
=
Русский
English
CAPS
Space
Enter
Вход

ВНИМАНИЕ: В данный момент данного товара нет в наличии. Добавьте данный товар в отложенные, мы обязательно сообщим о поступлении. Также вы можете попробовать найти у нас аналогичный, по названию, товар с другими выходными данными.

Собрание сочинений. В 4 т. Избранные переводы.[Т.4]. Из поэзии народов

Sobranie sochineniy. V 4 t. Izbrannye perevody.[T.4]. Iz poezii narodov

Works. 4 T. favorite translations.[T. 4]. Poetry peoples

ID 55316

Собрание сочинений С.Я. Маршака в 4 томах

Sobranie sochineniy S.YA. Marshaka v 4 tomakh

Works by S. Marshak in 4 volumes

Expected


Чтобы добавить товар в отложенные необходимо авторизоваться.
(0)

Product details

Cover
Твердый переплет
EAN
9785271454851
ISBN
978-5-271-45485-1
Publication date
2012
Page count
416
Circulation
2000
Format
70x108/32
Language

Переводы Самуила Яковлевича Маршака - одно из наиболее славных и своеобразных явлений советской поэзии, именно поэзии, потому, что в восприятии миллионов людей, читавших, читающих, вновь перечитывающих эти переводы - сонеты Шекспира, стихи Бернса и Блейка, английские и шотландские народные баллады, "Люси" Вордсворта, - остаются прежде всего живыми, сегодняшними, маршаковскими стихами, которые не спутаешь со строками никакого другого автора. Да, это именно он, поэт Маршак, приходит к вам в дом и отдает вам, в вечное ваше пользование, вырванные им из тьмы отдаленных столетий, из недр чужих языков и наречий, им завоеванные чужие великие стихи. И вы, покоренные необычайной силой его таланта, вы, для кого эти русские слова, сложенные в строки русских стихов, были в первое мгновение лишь стихами Маршака, и не больше, вдруг, вслушавшись, начинаете догадываться, различать, осознавать, что перед вами не кто иной, как Шекспир или Бернс, или Блейк, или Киплинг и другие, заговорившие "голосом" и стихом Маршака, получившие от него, чтобы воскреснуть и жить среди нас, кровь его сердца...

Perevody Samuila YAkovlevicha Marshaka - odno iz naibolee slavnykh i svoeobraznykh yavleniy sovetskoy poezii, imenno poezii, potomu, chto v vospriyatii millionov lyudey, chitavshikh, chitayushchikh, vnov perechityvayushchikh eti perevody - sonety SHekspira, stikhi Bernsa i Bleyka, angliyskie i shotlandskie narodnye ballady, "Lyusi" Vordsvorta, - ostayutsya prezhde vsego zhivymi, segodnyashnimi, marshakovskimi stikhami, kotorye ne sputaesh so strokami nikakogo drugogo avtora. Da, eto imenno on, poet Marshak, prikhodit k vam v dom i otdaet vam, v vechnoe vashe polzovanie, vyrvannye im iz tmy otdalennykh stoletiy, iz nedr chuzhikh yazykov i narechiy, im zavoevannye chuzhie velikie stikhi. I vy, pokorennye neobychaynoy siloy ego talanta, vy, dlya kogo eti russkie slova, slozhennye v stroki russkikh stikhov, byli v pervoe mgnovenie lish stikhami Marshaka, i ne bolshe, vdrug, vslushavshis, nachinaete dogadyvatsya, razlichat, osoznavat, chto pered vami ne kto inoy, kak SHekspir ili Berns, ili Bleyk, ili Kipling i drugie, zagovorivshie "golosom" i stikhom Marshaka, poluchivshie ot nego, chtoby voskresnut i zhit sredi nas, krov ego serdtsa...

Translations of Samuil Marshak is one of the most glorious and peculiar phenomena of Soviet poetry, it is poetry, because in the perception of millions of people, read, reading, re-perechitivay these translations - Shakespeare's sonnets, poems of burns and Blake, English and Scottish popular ballads, "Lucy" of Wordsworth - and above all alive today, mossakovskii poems that are not to be confused with the lines of any other author. Yes, it was he, the poet Marshak, comes to your house and gives you, the eternal you ripped them from the darkness of distant centuries, from the depths of foreign languages and dialects, they conquered other people's great poems. And you subjugated the extraordinary strength of his talent, you, for whom these Russian words, drawn in lines of Russian poetry, was the first moment poetry Marshak, and no more, suddenly, listen, begin to guess, to discern, to realize that before you is none other than Shakespeare or burns or Blake or Kipling and others, zagovorila "voice" and verse Marshak received from him, to be resurrected and to live among us, the blood of his heart...

Technical characteristics of the product may differ.
Check the information at checkout
the operator of the contact center.

Reviews

  • Comments
Loading comments...