В теоретической части учебного пособия кратко представлены отдельные положения теории перевода, касающиеся его определений, видов и приемов; некоторые факты из истории перевода и переводоведения; определяются роль переводческой компетенции, а также значимость словарей и их виды. Практическая часть включает обширный блок упражнений, переводческие комментарии и подборку учебных аутентичных текстов, предназначенных для практики письменного перевода и устного перевода с листа. Курс снабжен приложением с дополнительными текстами для письменного и устного перевода по темам уроков; списком стран, столиц и производных прилагательных в алфавитном порядке; списком аббревиатур, встречающихся в текстах пособия; правилами транслитерации. Для студентов, обучающихся по направлениям "Международные отношения" и "Политология".
V teoreticheskoy chasti uchebnogo posobiya kratko predstavleny otdelnye polozheniya teorii perevoda, kasayushchiesya ego opredeleniy, vidov i priemov; nekotorye fakty iz istorii perevoda i perevodovedeniya; opredelyayutsya rol perevodcheskoy kompetentsii, a takzhe znachimost slovarey i ikh vidy. Prakticheskaya chast vklyuchaet obshirnyy blok uprazhneniy, perevodcheskie kommentarii i podborku uchebnykh autentichnykh tekstov, prednaznachennykh dlya praktiki pismennogo perevoda i ustnogo perevoda s lista. Kurs snabzhen prilozheniem s dopolnitelnymi tekstami dlya pismennogo i ustnogo perevoda po temam urokov; spiskom stran, stolits i proizvodnykh prilagatelnykh v alfavitnom poryadke; spiskom abbreviatur, vstrechayushchikhsya v tekstakh posobiya; pravilami transliteratsii. Dlya studentov, obuchayushchikhsya po napravleniyam "Mezhdunarodnye otnosheniya" i "Politologiya".