Хаима Нахмана Бялика, вслед за Пушкиным, евреи называли "национальным поэтом". В силу таланта и исторического момента его считали первым поэтом еврейского национального возрождения. С ним водили знакомство и переводили его стихи лучшие поэты и переводчики русского Серебряного века. Профессор Хамуталь Бар-Йосеф исследует парадокс поэзии Бялика: как в эпоху, когда самоопределение и возвращение в Страну Израиля казались евреям реальнее, чем когда бы то ни было, главным их вдохновителем стали стихи, полные горечи и отчаяния. Почему, вопреки девизам — "надежда" и "возрождение", - евреям особенно полюбились именно те стихи Бялика, что проникнуты упадочничеством чуждого всякому общественному движению французского декаданса? Много и свободно читавший по-русски Бялик неповторимым образом сплавил далекие, едва ли не чуждые друг другу эстетические идеалы: романтический накал национального подъема, эгоизм и эротику декаданса и возвышенную самоотверженность русского символизма. Хамуталь Бар-Йосеф — поэтесса, критик, исследователь ивритской литературы. Лауреат нескольких литературных премий.
KHaima Nakhmana Byalika, vsled za Pushkinym, evrei nazyvali "natsionalnym poetom". V silu talanta i istoricheskogo momenta ego schitali pervym poetom evreyskogo natsionalnogo vozrozhdeniya. S nim vodili znakomstvo i perevodili ego stikhi luchshie poety i perevodchiki russkogo Serebryanogo veka. Professor KHamutal Bar-Yosef issleduet paradoks poezii Byalika: kak v epokhu, kogda samoopredelenie i vozvrashchenie v Stranu Izrailya kazalis evreyam realnee, chem kogda by to ni bylo, glavnym ikh vdokhnovitelem stali stikhi, polnye gorechi i otchayaniya. Pochemu, vopreki devizam "nadezhda" i "vozrozhdenie", - evreyam osobenno polyubilis imenno te stikhi Byalika, chto proniknuty upadochnichestvom chuzhdogo vsyakomu obshchestvennomu dvizheniyu frantsuzskogo dekadansa? Mnogo i svobodno chitavshiy po-russki Byalik nepovtorimym obrazom splavil dalekie, edva li ne chuzhdye drug drugu esteticheskie idealy: romanticheskiy nakal natsionalnogo podema, egoizm i erotiku dekadansa i vozvyshennuyu samootverzhennost russkogo simvolizma. KHamutal Bar-Yosef poetessa, kritik, issledovatel ivritskoy literatury. Laureat neskolkikh literaturnykh premiy.
Chaim Nachman Bialik, following Pushkin, the Jews called the "national poet". Because of the talent and the historical moment he was considered the first poet of the Jewish national revival. With him he took acquaintance, and translated his poems by the best poets and translators of the Russian Silver age. Professor Hamutal Bar-Yosef explores the paradox of the poetry of Bialik: in an era when self-determination and return to the land of Israel to the Jews seemed more real than ever, their main inspiration were the poetry, full of bitterness and despair. Why, in spite of the mottos is "hope" and "rebirth," Hebrews is especially fond of the poems of Bialik, that is imbued with updochristian devoid of all social movement of French decadence? A lot and read freely in Russian Bialik in a unique way fused distant, almost alien to each other aesthetic ideals: the romantic glow of national enthusiasm, selfishness, and sensuality of decadence and sublime dedication of Russian symbolism. Hamutal Bar-Yosef is a poet, critic, and researcher of Hebrew literature. Winner of several literary awards.