Иван Тхоржевский открыл для русского читателя мир поэзии Омара Хайма, помог полюбить и оценить его творчество. Он был создателем первого сборника стихов Хайяма на русском языке. Тхоржевскому - первому из переводчиков - удалось передать звучность, парадоксальность, острословие и эмоциональность оригинала. Высказывание Эдварда Фитцджеральда (первого переводчика Омара Хайяма на английский язык) - "старик Хайям звенит как настоящий металл" - в полной мере соответствует переводам Тхоржевского. Четверостишия Тхоржевского равновелики персидско-таджикскому рубай. Все переводы выполнены пятистопным ямбом и точно воспроизводят ритмику строк рубай. Писатель Владимир Солоухин в статье "Как мы переводим" писал: "Переводы Тхоржевского из Омара Хайяма считаются недопустимо вольными по сравнению с очень, как говорят, точными "академическими" переводами О. Румера, но зато Тхоржевский не только легко читается, но и легко запоминается наизусть. Читая переводы Тхоржевского, получаешь истинное удовольствие от четверостишии Омара Хайяма. По-моему, это стоит сухой и скрупулезной точности".Высоколитературные и блестящие по форме переводы Тхоржевского, впервые опубликованные в 1928 году в Париже, имели огромный читательский успех, многократно публиковались в сборниках, антологиях, цитировались в исследованиях.
Ivan Tkhorzhevskiy otkryl dlya russkogo chitatelya mir poezii Omara KHayma, pomog polyubit i otsenit ego tvorchestvo. On byl sozdatelem pervogo sbornika stikhov KHayyama na russkom yazyke. Tkhorzhevskomu - pervomu iz perevodchikov - udalos peredat zvuchnost, paradoksalnost, ostroslovie i emotsionalnost originala. Vyskazyvanie Edvarda Fittsdzheralda (pervogo perevodchika Omara KHayyama na angliyskiy yazyk) - "starik KHayyam zvenit kak nastoyashchiy metall" - v polnoy mere sootvetstvuet perevodam Tkhorzhevskogo. CHetverostishiya Tkhorzhevskogo ravnoveliki persidsko-tadzhikskomu rubay. Vse perevody vypolneny pyatistopnym yambom i tochno vosproizvodyat ritmiku strok rubay. Pisatel Vladimir Soloukhin v state "Kak my perevodim" pisal: "Perevody Tkhorzhevskogo iz Omara KHayyama schitayutsya nedopustimo volnymi po sravneniyu s ochen, kak govoryat, tochnymi "akademicheskimi" perevodami O. Rumera, no zato Tkhorzhevskiy ne tolko legko chitaetsya, no i legko zapominaetsya naizust. CHitaya perevody Tkhorzhevskogo, poluchaesh istinnoe udovolstvie ot chetverostishii Omara KHayyama. Po-moemu, eto stoit sukhoy i skrupuleznoy tochnosti".Vysokoliteraturnye i blestyashchie po forme perevody Tkhorzhevskogo, vpervye opublikovannye v 1928 godu v Parizhe, imeli ogromnyy chitatelskiy uspekh, mnogokratno publikovalis v sbornikakh, antologiyakh, tsitirovalis v issledovaniyakh.