Chat with us, powered by LiveChat

Use the virtual keyboard to enter text

Закрыть клавиатуру
1
!
2
@
3
#
4
$
5
%
6
^
7
&
8
*
9
(
0
)
_
!
1
@
2
#
3
$
4
%
5
^
6
&
7
*
8
(
9
)
0
_
-
Q
й
W
ц
E
у
R
к
T
е
Y
н
U
г
I
ш
O
щ
P
з
[{
х
]}
ъ
A
ф
S
ы
D
в
F
а
G
п
H
р
J
о
K
л
L
д
:;
ж
'"
э
\
ё
Shift
Z
я
X
ч
C
с
V
м
B
и
N
т
M
ь
<,
б
>.
ю
/
?
+
=
Русский
English
CAPS
Space
Enter
Вход

ВНИМАНИЕ: В данный момент данного товара нет в наличии. Добавьте данный товар в отложенные, мы обязательно сообщим о поступлении. Также вы можете попробовать найти у нас аналогичный, по названию, товар с другими выходными данными.

Леда и лебедь.Английские,ирландские и американские поэты в переводе Романа Дубровкина

Leda i lebed.Angliyskie,irlandskie i amerikanskie poety v perevode Romana Dubrovkina

Леда и лебедь.Английские,ирландские и американские поэты в переводе Романа Дубровкина

ID 1824918

Настоящая книга — итог сорокапятилетней работы Романа Дубровкина, одного из наиболее значимых переводчиков поэзии, известного своими переложениями западноевропейской классики начиная с эпохи Возрож...

Nastoyashchaya kniga itog sorokapyatiletney raboty Romana Dubrovkina, odnogo iz naibolee znachimykh perevodchikov poezii, izvestnogo svoimi perelozheniyami zapadnoevropeyskoy klassiki nachinaya s epokhi Vozrozh...

Expected


Чтобы добавить товар в отложенные необходимо авторизоваться.
(0)

Product details

Cover
Твердый переплет
EAN
9785890594679
ISBN
978-5-89059-467-9
Publication date
2022
Page count
352
Circulation
1
Format
60x90/16

Настоящая книга — итог сорокапятилетней работы Романа Дубровкина, одного из наиболее значимых переводчиков поэзии, известного своими переложениями западноевропейской классики начиная с эпохи Возрождения до ХХ века. В сборник «Леда и лебедь» вошли избранные произведения восьми прославленных поэтов Англии, Ирландии и США — Т. Мура, П. Б. Шелли, Г. Лонгфелло, Э. По, Т. Гарди, Р. Киплинга, У. Б. Иейтса, Р. Фроста. Стихотворения публикуются на языке оригинала с параллельными русскими текстами. «Отбор имен, отбор произведений для перевода — процесс субъективный, диктуемый исключительно вкусом переводчика, его художественными пристрастиями. Такой подход, крайне далекий от научного, позволяет, при небольшом объеме книги, отойти от хрестоматийного представления о том или ином поэте, открыть в знакомом авторе нечто новое, обнаружить малоизвестную грань его творчества». Роман Дубровкин

Nastoyashchaya kniga itog sorokapyatiletney raboty Romana Dubrovkina, odnogo iz naibolee znachimykh perevodchikov poezii, izvestnogo svoimi perelozheniyami zapadnoevropeyskoy klassiki nachinaya s epokhi Vozrozhdeniya do KHKH veka. V sbornik Leda i lebed voshli izbrannye proizvedeniya vosmi proslavlennykh poetov Anglii, Irlandii i SSHA T. Mura, P. B. SHelli, G. Longfello, E. Po, T. Gardi, R. Kiplinga, U. B. Ieytsa, R. Frosta. Stikhotvoreniya publikuyutsya na yazyke originala s parallelnymi russkimi tekstami. Otbor imen, otbor proizvedeniy dlya perevoda protsess subektivnyy, diktuemyy isklyuchitelno vkusom perevodchika, ego khudozhestvennymi pristrastiyami. Takoy podkhod, krayne dalekiy ot nauchnogo, pozvolyaet, pri nebolshom obeme knigi, otoyti ot khrestomatiynogo predstavleniya o tom ili inom poete, otkryt v znakomom avtore nechto novoe, obnaruzhit maloizvestnuyu gran ego tvorchestva. Roman Dubrovkin

Coming soon...

Technical characteristics of the product may differ.
Check the information at checkout
the operator of the contact center.

Reviews

  • Comments
Loading comments...