Сельская Англия середины XIX века. В оллингтонском поместье живут две сестры, которые не прочь выйти замуж, но красота и добрый характер — единственное их приданое. Обе, несмотря на юный возраст, проявляют большую мудрость, искренне полагая, что не в деньгах счастье и что ни под каким видом не следует соглашаться на брак по расчету. Однако стремление к бескорыстной любви не спасает от ошибок. Одна из сестер увлечена столичным франтом, который мыслит слишком приземленно, чтобы оценить ее бескорыстие, а другая в поисках любви настолько слепа, что рискует не заметить достойного поклонника, который находится совсем рядом… Так в романе «Малый дом в Оллингтоне» классик английской литературы Энтони Троллоп (1815—1882) раскрывает тему невест-бесприданниц, которую ранее затронули Джейн Остин и Шарлотта Бронте.В основе данного издания — анонимный перевод романа, предположительно выполненный В.В. Бутузовым и опубликованный в 1860‑х годах в журнале «Современникъ». Для облегчения восприятия в тексте заменен целый ряд устаревших слов и выражений. Перевод сверен с оригинальным английским текстом и в ряде случаев исправлен ради большей точности. В первый том вошли главы I—XXX.
Selskaya Angliya serediny XIX veka. V ollingtonskom pomeste zhivut dve sestry, kotorye ne proch vyyti zamuzh, no krasota i dobryy kharakter edinstvennoe ikh pridanoe. Obe, nesmotrya na yunyy vozrast, proyavlyayut bolshuyu mudrost, iskrenne polagaya, chto ne v dengakh schaste i chto ni pod kakim vidom ne sleduet soglashatsya na brak po raschetu. Odnako stremlenie k beskorystnoy lyubvi ne spasaet ot oshibok. Odna iz sester uvlechena stolichnym frantom, kotoryy myslit slishkom prizemlenno, chtoby otsenit ee beskorystie, a drugaya v poiskakh lyubvi nastolko slepa, chto riskuet ne zametit dostoynogo poklonnika, kotoryy nakhoditsya sovsem ryadom Tak v romane Malyy dom v Ollingtone klassik angliyskoy literatury Entoni Trollop (18151882) raskryvaet temu nevest-bespridannits, kotoruyu ranee zatronuli Dzheyn Ostin i SHarlotta Bronte.V osnove dannogo izdaniya anonimnyy perevod romana, predpolozhitelno vypolnennyy V.V. Butuzovym i opublikovannyy v 1860kh godakh v zhurnale Sovremennik. Dlya oblegcheniya vospriyatiya v tekste zamenen tselyy ryad ustarevshikh slov i vyrazheniy. Perevod sveren s originalnym angliyskim tekstom i v ryade sluchaev ispravlen radi bolshey tochnosti. V pervyy tom voshli glavy IXXX.