Томас Пинчон — наряду с Сэлинджером, «великий американский затворник», один из крупнейших писателей мировой литературы XX, а теперь и XXI века, после первых же публикаций единодушно признанный классиком уровня Набокова, Джойса и Борхеса. Герои Пинчона традиционно одержимы темами вселенского заговора и социальной паранойи, поиском тайных пружин истории. В сборнике ранней прозы «неподражаемого рассказчика историй, происходящих из темного подполья нашего воображения» (Guardian) мы наблюдаем «гениальный талант на старте» (New Republic). Более того, книга содержит, пожалуй, единственное развернутое прямое высказывание знаменитого затворника: «О Пинчоне как о человеке никто не знал ничего — пока он не раскрылся в предисловии к сборнику своих ранних рассказов» (Sunday Times). Переводы публикуются в новой редакции, авторское предисловие — впервые на русском.
Tomas Pinchon naryadu s Selindzherom, velikiy amerikanskiy zatvornik, odin iz krupneyshikh pisateley mirovoy literatury XX, a teper i XXI veka, posle pervykh zhe publikatsiy edinodushno priznannyy klassikom urovnya Nabokova, Dzhoysa i Borkhesa. Geroi Pinchona traditsionno oderzhimy temami vselenskogo zagovora i sotsialnoy paranoyi, poiskom taynykh pruzhin istorii. V sbornike ranney prozy nepodrazhaemogo rasskazchika istoriy, proiskhodyashchikh iz temnogo podpolya nashego voobrazheniya (Guardian) my nablyudaem genialnyy talant na starte (New Republic). Bolee togo, kniga soderzhit, pozhaluy, edinstvennoe razvernutoe pryamoe vyskazyvanie znamenitogo zatvornika: O Pinchone kak o cheloveke nikto ne znal nichego poka on ne raskrylsya v predislovii k sborniku svoikh rannikh rasskazov (Sunday Times). Perevody publikuyutsya v novoy redaktsii, avtorskoe predislovie vpervye na russkom.