Эта книга уникальна прежде всего принципиально новым взглядом на поэзию Омара Хайяма. В ней развенчивается привычный образ Хайяма, сложившийся в Европе за полтора столетия, и читателю предлагается открыть великого поэта заново. Уникальна она и другим: никто, никогда и нигде не переводил его стихи в таком объеме (более 1300 четверостиший). Игорь Андреевич Голубев, поэт, прозаик, переводчик с фарси, посвятил работе над этой книгой более 36 лет. Во вступительной статье И. Голубев излагает свою расшифровку тайного учения Хайяма по намекам, рассыпанным в четверостишиях.
Eta kniga unikalna prezhde vsego printsipialno novym vzglyadom na poeziyu Omara KHayyama. V ney razvenchivaetsya privychnyy obraz KHayyama, slozhivshiysya v Evrope za poltora stoletiya, i chitatelyu predlagaetsya otkryt velikogo poeta zanovo. Unikalna ona i drugim: nikto, nikogda i nigde ne perevodil ego stikhi v takom obeme (bolee 1300 chetverostishiy). Igor Andreevich Golubev, poet, prozaik, perevodchik s farsi, posvyatil rabote nad etoy knigoy bolee 36 let. Vo vstupitelnoy state I. Golubev izlagaet svoyu rasshifrovku taynogo ucheniya KHayyama po namekam, rassypannym v chetverostishiyakh.
This book is unique first of all an entirely new look at the poetry of Omar Khayyam. It dispels the usual image of Khayyam that emerged in Europe over half a century, and the reader is invited to open great poet again. It is unique and different: no, never translated his poems in this volume (more than 1300 quatrains). Igor Golubev, poet, prose writer, translator from Farsi, had been working on this book for more than 36 years. In the introductory article by I. Golubev sets out their interpretation of the secret teachings of Khayyam on the hints scattered in these quatrains.