Chat with us, powered by LiveChat

Use the virtual keyboard to enter text

Закрыть клавиатуру
1
!
2
@
3
#
4
$
5
%
6
^
7
&
8
*
9
(
0
)
_
!
1
@
2
#
3
$
4
%
5
^
6
&
7
*
8
(
9
)
0
_
-
Q
й
W
ц
E
у
R
к
T
е
Y
н
U
г
I
ш
O
щ
P
з
[{
х
]}
ъ
A
ф
S
ы
D
в
F
а
G
п
H
р
J
о
K
л
L
д
:;
ж
'"
э
\
ё
Shift
Z
я
X
ч
C
с
V
м
B
и
N
т
M
ь
<,
б
>.
ю
/
?
+
=
Русский
English
CAPS
Space
Enter
Вход

ВНИМАНИЕ: В данный момент данного товара нет в наличии. Добавьте данный товар в отложенные, мы обязательно сообщим о поступлении. Также вы можете попробовать найти у нас аналогичный, по названию, товар с другими выходными данными.

Русско-английский фразеологический словарь переводчика

Russko-angliyskiy frazeologicheskiy slovar perevodchika

Russian-English PhraseBook translator

ID 396845

Книга включает фразеологизмы, широко используемые российскими журналистами в современной прессе. Данное издание предлагает новые методики, позволяющие адекватно переводить «безэквивалентные» русски...

Kniga vklyuchaet frazeologizmy, shiroko ispolzuemye rossiyskimi zhurnalistami v sovremennoy presse. Dannoe izdanie predlagaet novye metodiki, pozvolyayushchie adekvatno perevodit bezekvivalentnye russki...

The book includes phraseological units that are widely used by Russian journalists in the modern press. This edition offers new methods that can adequately translate "non-equivalent" Russian phrase...

Publisher
Cover
Твердый переплет
Publication date
2006
Expected


Чтобы добавить товар в отложенные необходимо авторизоваться.
(0)

Product details

Publisher
Cover
Твердый переплет
EAN
9785893493016
ISBN
978-5-89349-301-6
ISBN10
5-89349-301-X
Publication date
2006
Page count
776
Circulation
3000
Format
60x88/16
Language

Книга включает фразеологизмы, широко используемые российскими журналистами в современной прессе.Данное издание предлагает новые методики, позволяющие адекватно переводить "безэквивалентные" русские фразеологизмы. Английские эквиваленты даны в виде "блоков соответствий", которыми обычно оперируют устные переводчики, особенно синхронисты. В словарных статьях содержатся перекрестные ссылки, сведения о стилистических и узуальных особенностях русских и английских фразеологизмов, а также примеры перевода инноваций типа "На компьютер надейся, а сам не плошай". Все словарные статьи снабжены русскими иллюстративными примерами и их переводом на английский язык.Для студентов и преподавателей языковых вузов, профессиональных переводчиков, лингвистов, занимающихся преподаванием практики перевода и вопросами теории перевода, а также для изучающих английский и русский языки как иностранные.2-е издание, исправленное.

Kniga vklyuchaet frazeologizmy, shiroko ispolzuemye rossiyskimi zhurnalistami v sovremennoy presse.Dannoe izdanie predlagaet novye metodiki, pozvolyayushchie adekvatno perevodit "bezekvivalentnye" russkie frazeologizmy. Angliyskie ekvivalenty dany v vide "blokov sootvetstviy", kotorymi obychno operiruyut ustnye perevodchiki, osobenno sinkhronisty. V slovarnykh statyakh soderzhatsya perekrestnye ssylki, svedeniya o stilisticheskikh i uzualnykh osobennostyakh russkikh i angliyskikh frazeologizmov, a takzhe primery perevoda innovatsiy tipa "Na kompyuter nadeysya, a sam ne ploshay". Vse slovarnye stati snabzheny russkimi illyustrativnymi primerami i ikh perevodom na angliyskiy yazyk.Dlya studentov i prepodavateley yazykovykh vuzov, professionalnykh perevodchikov, lingvistov, zanimayushchikhsya prepodavaniem praktiki perevoda i voprosami teorii perevoda, a takzhe dlya izuchayushchikh angliyskiy i russkiy yazyki kak inostrannye.2-e izdanie, ispravlennoe.

The book includes phraseological units that are widely used by Russian journalists in the modern press. This edition offers new methods that can adequately translate "non-equivalent" Russian phraseology. English equivalents are given in the form of "block matching", which usually operate on interpreters, particularly simultaneous interpreters. In the dictionary entries are cross referenced, information about language usage and stylistic features of Russian and English phraseological units and examples of transfer of innovation type "On the computer helps those who help themselves". All entries supplied with Russian illustrative examples and their English translations. For students and teachers of language universities, professional translators, linguists, engaged in the teaching practice of translation and theory of translation and to learners of both English and Russian languages as foreign.

Technical characteristics of the product may differ.
Check the information at checkout
the operator of the contact center.

Reviews

  • Comments
Loading comments...