Исаак Башевис Зингер — один из редких писателей, большинство произведений которого существуют сразу в двух вариантах: в оригинале и в переводе, который порой заметно отличается от изначального текста. В 1974 г. на идише был опубликован роман Зингера «Экспедиции души». Через четыре года вышла английская версия романа с простым и запоминающимся названием «Шоша». Именно она знакома читателям во всем мире. Перед вами — перевод, впервые сделанный с оригинального издания на идише. Намекая на фрейдистские «экспедиции в бессознательное», автор описывает в романе еврейскую богему предвоенной Варшавы, которая развлекается психоаналитическими сеансами с примесью хасидизма, пытается разглядеть грядущую катастрофу, увлекается оккультизмом и каббалой, пытается осознать смысл веры и служения божеству в эру зла. Любовь главного героя Арна Грейдингера к Шоше, «скрытой праведнице», остается необъяснимой и парадоксальной, как тоска по пропахшей печным угаром Крохмальной улице…
Isaak Bashevis Zinger odin iz redkikh pisateley, bolshinstvo proizvedeniy kotorogo sushchestvuyut srazu v dvukh variantakh: v originale i v perevode, kotoryy poroy zametno otlichaetsya ot iznachalnogo teksta. V 1974 g. na idishe byl opublikovan roman Zingera Ekspeditsii dushi. CHerez chetyre goda vyshla angliyskaya versiya romana s prostym i zapominayushchimsya nazvaniem SHosha. Imenno ona znakoma chitatelyam vo vsem mire. Pered vami perevod, vpervye sdelannyy s originalnogo izdaniya na idishe. Namekaya na freydistskie ekspeditsii v bessoznatelnoe, avtor opisyvaet v romane evreyskuyu bogemu predvoennoy Varshavy, kotoraya razvlekaetsya psikhoanaliticheskimi seansami s primesyu khasidizma, pytaetsya razglyadet gryadushchuyu katastrofu, uvlekaetsya okkultizmom i kabbaloy, pytaetsya osoznat smysl very i sluzheniya bozhestvu v eru zla. Lyubov glavnogo geroya Arna Greydingera k SHoshe, skrytoy pravednitse, ostaetsya neobyasnimoy i paradoksalnoy, kak toska po propakhshey pechnym ugarom Krokhmalnoy ulitse