Chat with us, powered by LiveChat

Use the virtual keyboard to enter text

Закрыть клавиатуру
1
!
2
@
3
#
4
$
5
%
6
^
7
&
8
*
9
(
0
)
_
!
1
@
2
#
3
$
4
%
5
^
6
&
7
*
8
(
9
)
0
_
-
Q
й
W
ц
E
у
R
к
T
е
Y
н
U
г
I
ш
O
щ
P
з
[{
х
]}
ъ
A
ф
S
ы
D
в
F
а
G
п
H
р
J
о
K
л
L
д
:;
ж
'"
э
\
ё
Shift
Z
я
X
ч
C
с
V
м
B
и
N
т
M
ь
<,
б
>.
ю
/
?
+
=
Русский
English
CAPS
Space
Enter
Вход

Собор Парижской Богоматери. Первый русский перевод для журнала "Время" братьев Достоевских

Sobor Parizhskoy Bogomateri. Pervyy russkiy perevod dlya zhurnala "Vremya" bratev Dostoevskikh

Собор Парижской Богоматери. Первый русский перевод для журнала "Время" братьев Достоевских

ID 1282555

Первый русский перевод романа классика французской и мировой литературы Виктора Гюго (1802-1885), выполненный постоянной сотрудницей журнала «Время» Юлией Петровной Померанцевой (?—1873). Фразы и с...

Pervyy russkiy perevod romana klassika frantsuzskoy i mirovoy literatury Viktora Gyugo (1802-1885), vypolnennyy postoyannoy sotrudnitsey zhurnala Vremya YUliey Petrovnoy Pomerantsevoy (?1873). Frazy i s...

Cover
Твердый переплет
Publication date
2022
$32.49
(0)
In Stock

Packing products

11 working days

Pick-up

1 - 2 business days, free

Delivery

1 business day

Product details

Cover
Твердый переплет
EAN
9785960304504
ISBN
978-5-9603-0450-4
Publication date
2022
Page count
368
Circulation
3000

С романом Виктора Гюго "Собор Парижской Богоматери", увидевшим свет в 1831 году, русская читающая публика познакомилась в том же самом 1831 году. Что неудивительно: французский язык в те далекие времена грамотная Россия знала зачастую лучше родного. Кто-то привозил оригинальные парижские издания, а кто-то пользовался публикациями в журналах "Московский телеграф" и "Телескоп"; впрочем, в последних случаях речь шла лишь об отрывках. Вот потому-то перевод романа на русский язык и заставил себя ждать более тридцати лет. Понадобилась инициатива братьев Достоевских, издателей журнала "Время", чтобы он наконец был осуществлен. Перевод был выполнен постоянной сотрудницей журнала Юлией Петровной Померанцевой. Часть текста романа из неизвестных соображений (возможно, цензурных) в этом переводе была купирована: сократились диалоги персонажей, описания старого Парижа и т. п.; впрочем, все основные мысли, сцены, сюжетные линии остались на месте и в надлежащем порядке. В 1874 году этот перевод был издан отдельной книгой.

S romanom Viktora Gyugo "Sobor Parizhskoy Bogomateri", uvidevshim svet v 1831 godu, russkaya chitayushchaya publika poznakomilas v tom zhe samom 1831 godu. CHto neudivitelno: frantsuzskiy yazyk v te dalekie vremena gramotnaya Rossiya znala zachastuyu luchshe rodnogo. Kto-to privozil originalnye parizhskie izdaniya, a kto-to polzovalsya publikatsiyami v zhurnalakh "Moskovskiy telegraf" i "Teleskop"; vprochem, v poslednikh sluchayakh rech shla lish ob otryvkakh. Vot potomu-to perevod romana na russkiy yazyk i zastavil sebya zhdat bolee tridtsati let. Ponadobilas initsiativa bratev Dostoevskikh, izdateley zhurnala "Vremya", chtoby on nakonets byl osushchestvlen. Perevod byl vypolnen postoyannoy sotrudnitsey zhurnala YUliey Petrovnoy Pomerantsevoy. CHast teksta romana iz neizvestnykh soobrazheniy (vozmozhno, tsenzurnykh) v etom perevode byla kupirovana: sokratilis dialogi personazhey, opisaniya starogo Parizha i t. p.; vprochem, vse osnovnye mysli, stseny, syuzhetnye linii ostalis na meste i v nadlezhashchem poryadke. V 1874 godu etot perevod byl izdan otdelnoy knigoy.

Coming soon...

Technical characteristics of the product may differ.
Check the information at checkout
the operator of the contact center.

Reviews

  • Comments
Loading comments...