Предлагаемый вашему вниманию новый перевод Торы на русский язык уникален. Бережно сохраняет тексты оригинала и его понимание еврейской традицией, переводчики, тем не менее, отказались от неоправданного использования архаизмов, от буквалистской передачи ивритских идиом и чуждых современному русскому языку грамматических конструкций. Впервые русскоязычному читателю дана возможность прочесть текст Пятикнижия на современном литературном русском языке. При переводе были использованы классические еврейские толкования, в первую очередь комментарий Раши. Читать дальше…
Predlagaemyy vashemu vnimaniyu novyy perevod Tory na russkiy yazyk unikalen. Berezhno sokhranyaet teksty originala i ego ponimanie evreyskoy traditsiey, perevodchiki, tem ne menee, otkazalis ot neopravdannogo ispolzovaniya arkhaizmov, ot bukvalistskoy peredachi ivritskikh idiom i chuzhdykh sovremennomu russkomu yazyku grammaticheskikh konstruktsiy. Vpervye russkoyazychnomu chitatelyu dana vozmozhnost prochest tekst Pyatiknizhiya na sovremennom literaturnom russkom yazyke. Pri perevode byli ispolzovany klassicheskie evreyskie tolkovaniya, v pervuyu ochered kommentariy Rashi. CHitat dalshe
This edition includes a new translation of the Pentateuch of Moses, and haftarot fragments of the books of the Prophets, the final section of the Torah read weekly in the synagogue and thematically related to this section. The purpose of the new translation is to offer the reader literary Russian text of the Bible, semantically, as close as possible to the Hebrew original. The translation is in line with Jewish tradition, focusing not on biblical studies and Judaic studies, and Jewish exegesis, especially on the classic medieval commentary of Rashi.