Chat with us, powered by LiveChat

Use the virtual keyboard to enter text

Закрыть клавиатуру
1
!
2
@
3
#
4
$
5
%
6
^
7
&
8
*
9
(
0
)
_
!
1
@
2
#
3
$
4
%
5
^
6
&
7
*
8
(
9
)
0
_
-
Q
й
W
ц
E
у
R
к
T
е
Y
н
U
г
I
ш
O
щ
P
з
[{
х
]}
ъ
A
ф
S
ы
D
в
F
а
G
п
H
р
J
о
K
л
L
д
:;
ж
'"
э
\
ё
Shift
Z
я
X
ч
C
с
V
м
B
и
N
т
M
ь
<,
б
>.
ю
/
?
+
=
Русский
English
CAPS
Space
Enter
Вход

ВНИМАНИЕ: В данный момент данного товара нет в наличии. Добавьте данный товар в отложенные, мы обязательно сообщим о поступлении. Также вы можете попробовать найти у нас аналогичный, по названию, товар с другими выходными данными.

Дафнис и Хлоя. Итальянские новеллы. Шарль Бодлер. Избранные стихотворения./ Пер. с греч., ит., фр. Дмитрия Мережковского.

Dafnis i KHloya. Italyanskie novelly. SHarl Bodler. Izbrannye stikhotvoreniya./ Per. s grech., it., fr. Dmitriya Merezhkovskogo.

Daphnis and Chloe. Italian novels. Charles Baudelaire. Selected poems./ Per. with the Greek., it., FR. Dmitry Merezhkovsky.

ID 136692

В книгу переводов Дмитрия Мережковского вошли роман греческого писателя II-III веков Лонга "Дафнис и Хлоя", цикл "Итальянские новеллы", среди которых пять новелл XV века, первый по времени перевод ...

V knigu perevodov Dmitriya Merezhkovskogo voshli roman grecheskogo pisatelya II-III vekov Longa "Dafnis i KHloya", tsikl "Italyanskie novelly", sredi kotorykh pyat novell XV veka, pervyy po vremeni perevod ...

In the book of translations of Dmitry Merezhkovsky became the novel of the Greek writer of the II-III centuries long "Daphnis and Chloe", the cycle "Italian short stories", among which five novels ...

Expected


Чтобы добавить товар в отложенные необходимо авторизоваться.
(0)

Product details

Cover
Твердый переплет
EAN
9785916780314
ISBN
978-5-91678-031-4
Publication date
2010
Page count
448
Circulation
2000
Format
60x90/16
Language

Настоящее издание переводов Дмитрия Сергеевича Мережковского (1866—1941) продолжает выпущенный ранее том трагедий Эсхила, Софокла и Еврипида и являет собой уникальное и наиболее полное собрание работ Мережковского как переводчика. «Дафнис и Хлоя» - произведение греческого писателя II-III веков н. э. Лонга - на русский язык впервые было переведено как раз Мережковским, только в 1895 г. Цикл «Итальянские новеллы» включает переводы пяти изящных новелл XV века, в том числе шедевра новеллистики Возрождения. Затем следует написанная самим Мережковским по итальянским источникам эпохи Возрождения повесть «Микель-Анжело». Завершает цикл первый по времени перевод на русский язык новеллы Анатоля Франса «Святой Сатир». В таком виде «Итальянские новеллы» были собраны самим Мережковским и печатались при его жизни. Из написанных Шарлем Бодлером пятидесяти «Стихотворений в прозе» Мережковским было переведено только двенадцать. Первый и, насколько известно, единственный раз переводы из «Стихотворений в прозе» появились в печати в 1884 г. Издание снабжено предисловием и подробным комментарием, адресовано широкому кругу читателей, интересующихся всемирной литературой и русской словесностью, может быть полезно студентам-филологам, учителям и преподавателям гуманитарных вузов.

Nastoyashchee izdanie perevodov Dmitriya Sergeevicha Merezhkovskogo (18661941) prodolzhaet vypushchennyy ranee tom tragediy Eskhila, Sofokla i Evripida i yavlyaet soboy unikalnoe i naibolee polnoe sobranie rabot Merezhkovskogo kak perevodchika. Dafnis i KHloya - proizvedenie grecheskogo pisatelya II-III vekov n. e. Longa - na russkiy yazyk vpervye bylo perevedeno kak raz Merezhkovskim, tolko v 1895 g. TSikl Italyanskie novelly vklyuchaet perevody pyati izyashchnykh novell XV veka, v tom chisle shedevra novellistiki Vozrozhdeniya. Zatem sleduet napisannaya samim Merezhkovskim po italyanskim istochnikam epokhi Vozrozhdeniya povest Mikel-Anzhelo. Zavershaet tsikl pervyy po vremeni perevod na russkiy yazyk novelly Anatolya Fransa Svyatoy Satir. V takom vide Italyanskie novelly byli sobrany samim Merezhkovskim i pechatalis pri ego zhizni. Iz napisannykh SHarlem Bodlerom pyatidesyati Stikhotvoreniy v proze Merezhkovskim bylo perevedeno tolko dvenadtsat. Pervyy i, naskolko izvestno, edinstvennyy raz perevody iz Stikhotvoreniy v proze poyavilis v pechati v 1884 g. Izdanie snabzheno predisloviem i podrobnym kommentariem, adresovano shirokomu krugu chitateley, interesuyushchikhsya vsemirnoy literaturoy i russkoy slovesnostyu, mozhet byt polezno studentam-filologam, uchitelyam i prepodavatelyam gumanitarnykh vuzov.

The present edition of the translation of Dmitry Sergeyevich Merezhkovsky (1866-1941) continues the previously released volume the tragedies of Aeschylus, Sophocles and Euripides and represents a unique and most complete collection of the works of Merezhkovsky as of a translator. "Daphnis and Chloe" - a work by the Greek writer of the II-III centuries BC long - on Russian language was first translated just Merezhkovskii, only in 1895, the Cycle of "Italian short stories" includes translations of five fine novellas of the fifteenth century, including the masterpiece of novelistic prose of the Renaissance. Followed written by Merezhkovsky sources on Italian Renaissance novel "Michel-Angelo". Completes the cycle for the first time translated into Russian language short stories of Anatole France's "Saint Satyr". As such, the "Italian short stories" was collected by Merezhkovsky and published during his lifetime. Written by Charles Baudelaire fifty "Poems in prose" Merezhkovsky was translated only twelve. The first and, as far as we know, the only time a translation of the "Poems in prose" appeared in print in 1884 The book has a Preface and extensive commentary, addressed to a wide circle of readers interested in world literature and Russian literature, may be useful to students-philologists, teachers and lecturers of humanitarian universities.

Technical characteristics of the product may differ.
Check the information at checkout
the operator of the contact center.

Reviews

  • Comments
Loading comments...