Японские лирические стихотворения хокку (хайку) и танка отличаются предельной краткостью и своеобразной поэтикой, отображая своим слогом жизнь природы и человека в их слитном, нерасторжимом единстве на фоне круговорота времен года. Японскую лирику в полной мере отображает термин "послечувствование" – ведь далеко не сразу затихает глубокий отзвук, рожденный словом. Чувство, сжатое, как пружина, раскрывается, образ, набросанный двумя-тремя штрихами, возникает в своей изначальной целостности. Способность будить воображение – одно из главных свойств японского стихотворения.В настоящий сборник включены хокку и танка, признанные шедеврами мировой литературы. Басё, Исса, Аривара-но Нарихира, Сайгё, Ки-но Цураюки – лишь немногие из тех авторов, чьи стихи по-прежнему способны будоражить наши чувства.Все стихотворения публикуются в переводе Веры Николаевны Марковой.
YAponskie liricheskie stikhotvoreniya khokku (khayku) i tanka otlichayutsya predelnoy kratkostyu i svoeobraznoy poetikoy, otobrazhaya svoim slogom zhizn prirody i cheloveka v ikh slitnom, nerastorzhimom edinstve na fone krugovorota vremen goda. YAponskuyu liriku v polnoy mere otobrazhaet termin "poslechuvstvovanie" ved daleko ne srazu zatikhaet glubokiy otzvuk, rozhdennyy slovom. CHuvstvo, szhatoe, kak pruzhina, raskryvaetsya, obraz, nabrosannyy dvumya-tremya shtrikhami, voznikaet v svoey iznachalnoy tselostnosti. Sposobnost budit voobrazhenie odno iz glavnykh svoystv yaponskogo stikhotvoreniya.V nastoyashchiy sbornik vklyucheny khokku i tanka, priznannye shedevrami mirovoy literatury. Basye, Issa, Arivara-no Narikhira, Saygye, Ki-no TSurayuki lish nemnogie iz tekh avtorov, chi stikhi po-prezhnemu sposobny budorazhit nashi chuvstva.Vse stikhotvoreniya publikuyutsya v perevode Very Nikolaevny Markovoy.