С середины восемнадцатого века до середины двадцатого французская поэзия удостаивалась у русских поэтов наибольшего внимания. Со времён Сумарокова, опубликовавшего в 1755 году свои переложения французской поэзии, её перелагали чуть ли не всё известные русские поэты: Жуковский, Пушкин, Тютчев, Баратынский, Бенедиктов, Блок, Брюсов, Пастернак, Мандельштам...В разное время в России выходили несколько антологий, посвящённых русским переводам французской поэзии, но подобной, трёхтомной, охватывающей более шестисот имён поэтов и труды около двухсот переводчиков, не было никогда.Издание снабжено обширным справочным аппаратом и годится как для специалистов-филологов, так и для всех любителей поэзии.Составитель Витковский Е.
S serediny vosemnadtsatogo veka do serediny dvadtsatogo frantsuzskaya poeziya udostaivalas u russkikh poetov naibolshego vnimaniya. So vremyen Sumarokova, opublikovavshego v 1755 godu svoi perelozheniya frantsuzskoy poezii, eye perelagali chut li ne vsye izvestnye russkie poety: ZHukovskiy, Pushkin, Tyutchev, Baratynskiy, Benediktov, Blok, Bryusov, Pasternak, Mandelshtam...V raznoe vremya v Rossii vykhodili neskolko antologiy, posvyashchyennykh russkim perevodam frantsuzskoy poezii, no podobnoy, tryekhtomnoy, okhvatyvayushchey bolee shestisot imyen poetov i trudy okolo dvukhsot perevodchikov, ne bylo nikogda.Izdanie snabzheno obshirnym spravochnym apparatom i goditsya kak dlya spetsialistov-filologov, tak i dlya vsekh lyubiteley poezii.Sostavitel Vitkovskiy E.