Василь Владимирович Быков (1924-2003) умел держать удар - война научила. Но когда осенью 1965 года повесть "Мертвым не больно" была напечатана на белорусском, а через год "Новым миром" по-русски, ему пришлось совсем туго - разгромные статьи в "Правде" и "Огоньке", пристальный интерес органов госбезопасности и, наконец, предложение партийных функционеров "убраться за рубеж". Его война продолжалась, но теперь по нему били не немцы, а свои. А значит, повесть попала в самую точку, она была именно о том, кто был свой, а кто чужой в страшной военной мясорубке, да и после нее. Всю свою писательскую жизнь Василь Быков пытался в этом разобраться. Свой ли лейтенанту Василевичу смершевец Сахно, который заставляет застрелиться раненого Юрку Стрелкова, а сам сдается в плен? Свой или чужой партизанке Зоське ее товарищ по отряду Антон Голубин (повесть "Пойти и не вернуться"), который мечется между чувством военного товарищества, прямым предательством, попыткой отсидеться и спастись? Нет у Зоськи заранее заданного ответа, нет его и у Василя Быкова. И каждый читатель найти этот ответ должен сам.Перевод с белорусского Василя Быкова, Михаила Горбачева. Сопроводительная статья Натальи ИгруновойНаталья Игрунова - литературный критик, переводчик, радиоведущий. Окончила факультет журналистики МГУ. Первый заместитель главного редактора журнала "Дружба народов". Основная сфера профессиональных интересов - современная русская литература в общекультурном и социальном контексте, литература стран ближнего зарубежья. Автор книги "Воздух времени. После СССР: мы и наши мифы" (2015).
Vasil Vladimirovich Bykov (1924-2003) umel derzhat udar - voyna nauchila. No kogda osenyu 1965 goda povest "Mertvym ne bolno" byla napechatana na belorusskom, a cherez god "Novym mirom" po-russki, emu prishlos sovsem tugo - razgromnye stati v "Pravde" i "Ogonke", pristalnyy interes organov gosbezopasnosti i, nakonets, predlozhenie partiynykh funktsionerov "ubratsya za rubezh". Ego voyna prodolzhalas, no teper po nemu bili ne nemtsy, a svoi. A znachit, povest popala v samuyu tochku, ona byla imenno o tom, kto byl svoy, a kto chuzhoy v strashnoy voennoy myasorubke, da i posle nee. Vsyu svoyu pisatelskuyu zhizn Vasil Bykov pytalsya v etom razobratsya. Svoy li leytenantu Vasilevichu smershevets Sakhno, kotoryy zastavlyaet zastrelitsya ranenogo YUrku Strelkova, a sam sdaetsya v plen? Svoy ili chuzhoy partizanke Zoske ee tovarishch po otryadu Anton Golubin (povest "Poyti i ne vernutsya"), kotoryy mechetsya mezhdu chuvstvom voennogo tovarishchestva, pryamym predatelstvom, popytkoy otsidetsya i spastis? Net u Zoski zaranee zadannogo otveta, net ego i u Vasilya Bykova. I kazhdyy chitatel nayti etot otvet dolzhen sam.Perevod s belorusskogo Vasilya Bykova, Mikhaila Gorbacheva. Soprovoditelnaya statya Natali IgrunovoyNatalya Igrunova - literaturnyy kritik, perevodchik, radiovedushchiy. Okonchila fakultet zhurnalistiki MGU. Pervyy zamestitel glavnogo redaktora zhurnala "Druzhba narodov". Osnovnaya sfera professionalnykh interesov - sovremennaya russkaya literatura v obshchekulturnom i sotsialnom kontekste, literatura stran blizhnego zarubezhya. Avtor knigi "Vozdukh vremeni. Posle SSSR: my i nashi mify" (2015).