Перу Норы Галь (Элеоноры Гальпериной), выдающейея переводчицы английской и французской литературы, принадлежат переводы ¦Маленького принца" Сент-Экзюнери, "Постороннего" Камю, "Убить пересмешника" Хариер Ли, а также Клиффорда Саймака, Рэя Брэдбери, Урсулы Ле Гуинн и Роджера Желязны. Эти переводы давно вошли в домашние библиотеки россиян и считаются одними из самых высококачественных. В книге "Слово живое и мертвое" Нора Галь не просто делится историями из своего переводческого прошлого, но преподносит профессию переводчика с азартом и любовью, так, что после прочтения хочется самому взяться за иностранный текст и переложить его на русский. Эту кишу можно использовать как учебник перевода, написанный без академического занудства, но наоборот - с юмором и бесценными примерами из личного опыта. Для самого широкого круга интересующихся.
Peru Nory Gal (Eleonory Galperinoy), vydayushcheyeya perevodchitsy angliyskoy i frantsuzskoy literatury, prinadlezhat perevody Malenkogo printsa" Sent-Ekzyuneri, "Postoronnego" Kamyu, "Ubit peresmeshnika" KHarier Li, a takzhe Klifforda Saymaka, Reya Bredberi, Ursuly Le Guinn i Rodzhera ZHelyazny. Eti perevody davno voshli v domashnie biblioteki rossiyan i schitayutsya odnimi iz samykh vysokokachestvennykh. V knige "Slovo zhivoe i mertvoe" Nora Gal ne prosto delitsya istoriyami iz svoego perevodcheskogo proshlogo, no prepodnosit professiyu perevodchika s azartom i lyubovyu, tak, chto posle prochteniya khochetsya samomu vzyatsya za inostrannyy tekst i perelozhit ego na russkiy. Etu kishu mozhno ispolzovat kak uchebnik perevoda, napisannyy bez akademicheskogo zanudstva, no naoborot - s yumorom i bestsennymi primerami iz lichnogo opyta. Dlya samogo shirokogo kruga interesuyushchikhsya.