В центре искрящейся остроумием и жизнерадостностью пьесы Шекспира «Укрощение строптивой» две сестры: благонравная Бьянка и строптивая Катарина. В борьбу за их сердца вступают несколько женихов. По ходу развития запутанного сюжета со множеством коллизий, переодеваний и забавных конфузов герои и читатели ищут ответ на главный вопрос: что такое настоящая любовь и верно ли следовать общепринятым правилам в отношениях. Несмотря на солидный возраст — пьесе почти пятьсот лет, — история эта по-прежнему остается свежей и современной. Да и смогут ли когда-то люди разгадать секрет любви?
Художник Юрий Гершкович своими иллюстрациями отсылает к театральной постановке. Перед читателем словно перед зрителем разворачиваются декорации и мизансцены, по-итальянски яркие и эмоциональные.
Статья и примечания: Александра Александровича Смирнова, Татьяны Владимировны Володиной
Перевод: Полины Вульфовны Мелковой
V tsentre iskryashcheysya ostroumiem i zhizneradostnostyu pesy SHekspira Ukroshchenie stroptivoy dve sestry: blagonravnaya Byanka i stroptivaya Katarina. V borbu za ikh serdtsa vstupayut neskolko zhenikhov. Po khodu razvitiya zaputannogo syuzheta so mnozhestvom kolliziy, pereodevaniy i zabavnykh konfuzov geroi i chitateli ishchut otvet na glavnyy vopros: chto takoe nastoyashchaya lyubov i verno li sledovat obshcheprinyatym pravilam v otnosheniyakh. Nesmotrya na solidnyy vozrast pese pochti pyatsot let, istoriya eta po-prezhnemu ostaetsya svezhey i sovremennoy. Da i smogut li kogda-to lyudi razgadat sekret lyubvi? KHudozhnik YUriy Gershkovich svoimi illyustratsiyami otsylaet k teatralnoy postanovke. Pered chitatelem slovno pered zritelem razvorachivayutsya dekoratsii i mizanstseny, po-italyanski yarkie i emotsionalnye. Statya i primechaniya: Aleksandra Aleksandrovicha Smirnova, Tatyany Vladimirovny Volodinoy Perevod: Poliny Vulfovny Melkovoy