Экология Иерусалима. Избранные переводы современной израильской поэзии
В книге представлены избранные переводы классиков израильской поэзии второй половины 20-го века Дана Пагиса, Иегуды Амихая, Йоны Волах, лидеров поэзии на иврите сегодняшнего дня Натана Заха, Меира Визельтира, Майи Бежерано. Известный русский поэт Александр Бараш, живущий в Иерусалиме больше двадцати лет, составил эту небольшую антологию из своих переводов и эссе, печатавшихся на протяжении ряда лет в периодике: журналах "Иностранная литература", "НЛО", "Интерпоэзия", "Text-Only" и др. Книга названа по одноименному стихотворению Иегуды Амихая. Как пишет Александр Бараш, в своей работе он руководствовался тем, что цель перевода - "создание на родном языке органичного, но еще не существовавшего стихотворения, проявление новых возможностей внутри нашего сознания - повторяя путь, пройденный иным, но близким поэтом, писавшим на другом языке".
Ekologiya Ierusalima. Izbrannye perevody sovremennoy izrailskoy poezii V knige predstavleny izbrannye perevody klassikov izrailskoy poezii vtoroy poloviny 20-go veka Dana Pagisa, Iegudy Amikhaya, Yony Volakh, liderov poezii na ivrite segodnyashnego dnya Natana Zakha, Meira Vizeltira, Mayi Bezherano. Izvestnyy russkiy poet Aleksandr Barash, zhivushchiy v Ierusalime bolshe dvadtsati let, sostavil etu nebolshuyu antologiyu iz svoikh perevodov i esse, pechatavshikhsya na protyazhenii ryada let v periodike: zhurnalakh "Inostrannaya literatura", "NLO", "Interpoeziya", "Text-Only" i dr. Kniga nazvana po odnoimennomu stikhotvoreniyu Iegudy Amikhaya. Kak pishet Aleksandr Barash, v svoey rabote on rukovodstvovalsya tem, chto tsel perevoda - "sozdanie na rodnom yazyke organichnogo, no eshche ne sushchestvovavshego stikhotvoreniya, proyavlenie novykh vozmozhnostey vnutri nashego soznaniya - povtoryaya put, proydennyy inym, no blizkim poetom, pisavshim na drugom yazyke".
Ecology Of Jerusalem. Selected translations of modern Israeli poetry
The book contains selected translations of the classics of Israeli poetry of the second half of the 20th century was Given Pages, of Yehuda Amichai, Yona Oxen, the leaders of Hebrew poetry today Nathan Zaha, Meir Vizeltir, Maya Second. Famous Russian poet Alexander Barash, who lives in Jerusalem more than twenty years, made this small anthology of his translations and essays published over several years in the periodicals: magazines "Foreign literature", "UFO", "Interpoezia", "Text-Only", etc. the Book is named after the eponymous poem of Yehuda Amichai. As Alexander writes Barash, in his work he was guided by the fact that the purpose of the translation "creating the native language is organic, but not yet existing poem, the manifestation of new possibilities within our consciousness - repeating the path taken otherwise, but a close poet who wrote in another language.