Повесть «Волшебник» Набоков назвал «первой маленькой пульсацией „Лолиты“». Эта повесть — предшественник знаменитого романа — была создана Набоковым в 1939 году на русском языке, однако увидела свет значительно позднее. Автор вспомнил о ней лишь через 20 лет, когда разбирал архив: «Теперь, когда связь между мной и „Лолитой“ порвана, я перечитал „Волшебника“ с куда большим удовольствием, чем то, которое испытывал, припоминая его как отработанный материал во время написания „Лолиты“. Это прекрасный образчик русской прозы, точной и прозрачной...» При жизни автора повесть не была опубликована. Впервые читатели смогли оценить это произведение в 1986 году: повесть вышла в свет на английском языке в переводе Дмитрия Набокова. Входя в очень небольшое число вновь открытой набоковианы, «Волшебник» является наиболее ярким примером той поразительной оригинальной прозы, которая вышла из-под пера Набокова-Сирина в его наиболее зрелые — и последние — годы романиста, пишущего на родном языке.
Povest Volshebnik Nabokov nazval pervoy malenkoy pulsatsiey Lolity. Eta povest predshestvennik znamenitogo romana byla sozdana Nabokovym v 1939 godu na russkom yazyke, odnako uvidela svet znachitelno pozdnee. Avtor vspomnil o ney lish cherez 20 let, kogda razbiral arkhiv: Teper, kogda svyaz mezhdu mnoy i Lolitoy porvana, ya perechital Volshebnika s kuda bolshim udovolstviem, chem to, kotoroe ispytyval, pripominaya ego kak otrabotannyy material vo vremya napisaniya Lolity. Eto prekrasnyy obrazchik russkoy prozy, tochnoy i prozrachnoy... Pri zhizni avtora povest ne byla opublikovana. Vpervye chitateli smogli otsenit eto proizvedenie v 1986 godu: povest vyshla v svet na angliyskom yazyke v perevode Dmitriya Nabokova. Vkhodya v ochen nebolshoe chislo vnov otkrytoy nabokoviany, Volshebnik yavlyaetsya naibolee yarkim primerom toy porazitelnoy originalnoy prozy, kotoraya vyshla iz-pod pera Nabokova-Sirina v ego naibolee zrelye i poslednie gody romanista, pishushchego na rodnom yazyke.
The story "the Wizard" Nabokov called "the first little throb of Lolita". This story is the predecessor of the famous novel — was created by Nabokov in 1939 in Russian, however, saw the light much later. The author remembered her only 20 years later when we were cleaning out the archive: "Now, when the connection between me and "Lolita" torn, I reread "the Wizard" with much more pleasure than that felt, remembering it as a waste material during the writing of "Lolita." This is a beautiful example of Russian prose, precise and clear..." In the author's life story was never published. For the first time readers were able to evaluate this work in 1986 when the story was published in English translated by Dmitri Nabokov. Entering a very small number of newly opened nabokovian, "the Wizard" is the most striking example of the startling and original prose, which came from the pen of Nabokov-Sirin in its most Mature and final years of novelist, writing in their native language.