Десятилетия напролет под еврейским анекдотом подразумевалось нечто вполне убого-советское, про Абрама и Сару, с картавинкой, в которой, надо полагать, и таился главный юмор. Мы были невыездные не только в Париж, это бы полбеды, - мы были невыездные в собственную историю и культуру. Нас ждут открытия… "
Виктор Шендерович.
"Хохма" по-еврейски значит "мудрость".
Две с лишним тысячи примеров тому вы найдете в этой книге. В ней собраны и прокомментированы анекдоты, истории, изречения и шутки - одним словом, хохмы, которые на протяжении столетий рассказывали и пересказывали европейские евреи - друг другу на идише, а остальным как придется. Кое-что, конечно, вы сами знаете, но - проверьте и убедитесь! - далеко не все.
Собрала и прокомментировала все эти хохмы Зальция Ландман, уроженка Галиции, гражданка Швейцарии, известный специалист по истории евреев, языку идиш и прежде всего - по еврейскому остроумию.
Предисловие Виктора Шендеровича.
Составление и комментарии Зальции Лмандман.
Desyatiletiya naprolet pod evreyskim anekdotom podrazumevalos nechto vpolne ubogo-sovetskoe, pro Abrama i Saru, s kartavinkoy, v kotoroy, nado polagat, i tailsya glavnyy yumor. My byli nevyezdnye ne tolko v Parizh, eto by polbedy, - my byli nevyezdnye v sobstvennuyu istoriyu i kulturu. Nas zhdut otkrytiya " Viktor SHenderovich. "KHokhma" po-evreyski znachit "mudrost". Dve s lishnim tysyachi primerov tomu vy naydete v etoy knige. V ney sobrany i prokommentirovany anekdoty, istorii, izrecheniya i shutki - odnim slovom, khokhmy, kotorye na protyazhenii stoletiy rasskazyvali i pereskazyvali evropeyskie evrei - drug drugu na idishe, a ostalnym kak pridetsya. Koe-chto, konechno, vy sami znaete, no - proverte i ubedites! - daleko ne vse. Sobrala i prokommentirovala vse eti khokhmy Zaltsiya Landman, urozhenka Galitsii, grazhdanka SHveytsarii, izvestnyy spetsialist po istorii evreev, yazyku idish i prezhde vsego - po evreyskomu ostroumiyu. Predislovie Viktora SHenderovicha. Sostavlenie i kommentarii Zaltsii Lmandman.
Decades long under Jewish joke meant something quite pathetic-Soviet, about Abraham and Sarah, certainly in which, presumably, lurked the main humor. We were allowed to travel abroad, not only in Paris, it would be so bad - we were restricted to travel abroad in their own history and culture. We look forward to the opening... "
Viktor Shenderovich.
"Joke" in Hebrew means "wisdom."
More than two thousand examples you will find in this book. It collected and commented on in jokes, stories, sayings, and jokes - in one word, Hochma, which for centuries were told and retold European Jews to each other in Yiddish, and others as necessary. Something, of course, you know, but - check! - not all.
Collected and commented on all of these jokes of Salcia Landman, a native of Galicia, a citizen of Switzerland, a renowned expert on Jewish history, Yiddish language and, above all, according to Jewish wit.
Foreword By Victor Shenderovich.
Compilation and comments Sally, Landman.