Автор: Нора Галь (Гальперина Э.Я.), «Слово живое и мертвое: Искусство литературного перевода»: Элеонора Яковлевна Гальперина (1912–1991), более известная как Нора Галь, — талантливый советский переводчик английской и французской литературы, критик, редактор, литературовед. За годы неутомимой работы она не только подарила русскому читателю произведения А. де Сент-Экзюпери, Альбера Камю, Харпер Ли, Клиффорда Саймака, Рэя Брэдбери и многих других зарубежных авторов, но и выработала принципы профессионального перевода. Их систематическим изложением стала книга «Слово живое и мертвое» — не теряющий актуальности свод правил искусства перевода и, шире, манифест бережного обращения с родным языком. На богатейшем материале Нора Галь анализирует неудачи переводчиков, остроумно подмечает ошибки канцелярские, школярские, дамские, рассуждает о соотношении буквы и духа в произведении, литературном вкусе, гармонии и музыке слов. Чуткость автора к мельчайшим деталям, ее собственный ясный, выразительный, точный слог позволяют по-новому вслушаться в родную речь и ощутить ее как безвозмездный, но требовательный дар.
Avtor: Nora Gal (Galperina E.YA.), Slovo zhivoe i mertvoe: Iskusstvo literaturnogo perevoda: Eleonora YAkovlevna Galperina (19121991), bolee izvestnaya kak Nora Gal, talantlivyy sovetskiy perevodchik angliyskoy i frantsuzskoy literatury, kritik, redaktor, literaturoved. Za gody neutomimoy raboty ona ne tolko podarila russkomu chitatelyu proizvedeniya A. de Sent-Ekzyuperi, Albera Kamyu, KHarper Li, Klifforda Saymaka, Reya Bredberi i mnogikh drugikh zarubezhnykh avtorov, no i vyrabotala printsipy professionalnogo perevoda. Ikh sistematicheskim izlozheniem stala kniga Slovo zhivoe i mertvoe ne teryayushchiy aktualnosti svod pravil iskusstva perevoda i, shire, manifest berezhnogo obrashcheniya s rodnym yazykom. Na bogateyshem materiale Nora Gal analiziruet neudachi perevodchikov, ostroumno podmechaet oshibki kantselyarskie, shkolyarskie, damskie, rassuzhdaet o sootnoshenii bukvy i dukha v proizvedenii, literaturnom vkuse, garmonii i muzyke slov. CHutkost avtora k melchayshim detalyam, ee sobstvennyy yasnyy, vyrazitelnyy, tochnyy slog pozvolyayut po-novomu vslushatsya v rodnuyu rech i oshchutit ee kak bezvozmezdnyy, no trebovatelnyy dar.