В книге, которую вы держите в руках, на каждом развороте слева приведены оригинальные тексты на турецком языке - рассказы о Ходже Насреддине, а справа - их перевод на русский язык. Люди, не знакомые с турецким языком, могут читать эту книгу просто как сборник смешных рассказов о Ходже Насреддине. Для изучающих же турецкий язык эта книга будет отличным учебным пособием. Метод чтения "параллельных текстов" иногда называют "методом Шлимана". Генрих Шлиман, читая "параллельные тексты", осваивал языки (и освоил их шестнадцать). Это очень хороший способ для изучения иностранного языка. Читайте турецкий текст, подглядывая в русский. И пусть вас не смущает, что перевод не дословный и вы не всегда понимаете, что чему соответствует в тексте оригинала и тексте перевода. Не поняли - не вникайте, просто читайте дальше - и постепенно туман рассеется сам.
V knige, kotoruyu vy derzhite v rukakh, na kazhdom razvorote sleva privedeny originalnye teksty na turetskom yazyke - rasskazy o KHodzhe Nasreddine, a sprava - ikh perevod na russkiy yazyk. Lyudi, ne znakomye s turetskim yazykom, mogut chitat etu knigu prosto kak sbornik smeshnykh rasskazov o KHodzhe Nasreddine. Dlya izuchayushchikh zhe turetskiy yazyk eta kniga budet otlichnym uchebnym posobiem. Metod chteniya "parallelnykh tekstov" inogda nazyvayut "metodom SHlimana". Genrikh SHliman, chitaya "parallelnye teksty", osvaival yazyki (i osvoil ikh shestnadtsat). Eto ochen khoroshiy sposob dlya izucheniya inostrannogo yazyka. CHitayte turetskiy tekst, podglyadyvaya v russkiy. I pust vas ne smushchaet, chto perevod ne doslovnyy i vy ne vsegda ponimaete, chto chemu sootvetstvuet v tekste originala i tekste perevoda. Ne ponyali - ne vnikayte, prosto chitayte dalshe - i postepenno tuman rasseetsya sam.