В сборник переводов с французского литературоведа и переводчика Майи Залмановны Квятковской (род. 1931) вошли произведения не только хрестоматийных, но и малоизвестных российскому читателю авторов. Это ранее не переводившаяся на русский язык трагедия Вольтера «Гебры, или Терпимость», стихотворения Пьера Матьё, Теофиля де Вио, Жака де Кайи, Жана Расина, Петрюса Бореля, Теофиля Готье, Шарля Леконта де Лиля, Шарля Бодлера, Шарля Кро, Поля Верлена, Жермена Нуво, Жюля Лафорга, Антонена Арто, а также басни Антуана Фюретьера, Жана де Лафонтена, Шарля Перро, Шарля-Этьена Песелье, Гийома Вьенне, Жана-Батиста-Жозефа Грекура, А. Ноде, Мориса Этьена Леграна. Книга снабжена культурологическими и историческими комментариями, а также литературоведческими материалами. Издание адресовано всем интересующимся французской литературой XVIII–XX вв.
V sbornik perevodov s frantsuzskogo literaturoveda i perevodchika Mayi Zalmanovny Kvyatkovskoy (rod. 1931) voshli proizvedeniya ne tolko khrestomatiynykh, no i maloizvestnykh rossiyskomu chitatelyu avtorov. Eto ranee ne perevodivshayasya na russkiy yazyk tragediya Voltera Gebry, ili Terpimost, stikhotvoreniya Pera Matye, Teofilya de Vio, ZHaka de Kayi, ZHana Rasina, Petryusa Borelya, Teofilya Gote, SHarlya Lekonta de Lilya, SHarlya Bodlera, SHarlya Kro, Polya Verlena, ZHermena Nuvo, ZHyulya Laforga, Antonena Arto, a takzhe basni Antuana Fyuretera, ZHana de Lafontena, SHarlya Perro, SHarlya-Etena Pesele, Giyoma Venne, ZHana-Batista-ZHozefa Grekura, A. Node, Morisa Etena Legrana. Kniga snabzhena kulturologicheskimi i istoricheskimi kommentariyami, a takzhe literaturovedcheskimi materialami. Izdanie adresovano vsem interesuyushchimsya frantsuzskoy literaturoy XVIIIXX vv.