Chat with us, powered by LiveChat

Use the virtual keyboard to enter text

Закрыть клавиатуру
1
!
2
@
3
#
4
$
5
%
6
^
7
&
8
*
9
(
0
)
_
!
1
@
2
#
3
$
4
%
5
^
6
&
7
*
8
(
9
)
0
_
-
Q
й
W
ц
E
у
R
к
T
е
Y
н
U
г
I
ш
O
щ
P
з
[{
х
]}
ъ
A
ф
S
ы
D
в
F
а
G
п
H
р
J
о
K
л
L
д
:;
ж
'"
э
\
ё
Shift
Z
я
X
ч
C
с
V
м
B
и
N
т
M
ь
<,
б
>.
ю
/
?
+
=
Русский
English
CAPS
Space
Enter
Вход

Трагическая история Гамлета, принца Датского. Первое кварто (1603) = The Tragical History Of Hamlet, Prince Of Dnmark. First Quarto

Tragicheskaya istoriya Gamleta, printsa Datskogo. Pervoe kvarto (1603) = The Tragical History Of Hamlet, Prince Of Dnmark. First Quarto

The tragic history of hamlet, Prince of Denmark

ID 750879

К 400-летию со дня смерти У.Шекспира впервые выходит поэтический перевод на русский язык "Трагической истории Гамлета, принца Датского" в изначальной версии (Первое кварто), которая отличается дина...

K 400-letiyu so dnya smerti U.SHekspira vpervye vykhodit poeticheskiy perevod na russkiy yazyk "Tragicheskoy istorii Gamleta, printsa Datskogo" v iznachalnoy versii (Pervoe kvarto), kotoraya otlichaetsya dina...

The 400th anniversary of the death of William Shakespeare, first published poetic translations into Russian language of the "Tragic history of hamlet, Prince of Denmark" in the original version (th...

Publisher
Cover
Твердый переплет
Publication date
2019
$23.49
(0)
In Stock

Packing products

11 working days

Pick-up

1 - 2 business days, free

Delivery

1 business day

Product details

Publisher
Cover
Твердый переплет
EAN
9785751615185
ISBN
978-5-7516-1518-5
Publication date
2019
Page count
272
Circulation
2000
Format
70x108/32
Language

К 400-летию со дня смерти У.Шекспира впервые выходит поэтический перевод на русский язык "Трагической истории Гамлета, принца Датского" в изначальной версии (Первое кварто), которая отличается динамичным развитием сюжета при сохранении поэтической ценности и философской глубины. В книгу также включены параллельный текст оригинала и статья известного шекспироведа профессора М.Литвиновой, посвященная загадкам авторства шекспировских текстов и особой роли "Гамлета", в версии Первого кварто, в разгадке этой тайны. Первое кварто, где отсутствует немало знакомых развернутых монологов и поэтических пассажей, производит впечатление неразрывности и полноты текста, прослеживая сюжет и судьбы героев без каких-либо упущений. Имена отдельных персонажей изменены: в частности, Полоний стал Корамбисом, а привычный нам Лаэрт оказывается Лиартом (что ближе по звучанию к шекспировскому Лиру, чем к гомеровскому Лаэрту, отцу Одиссея). "Гамлет" в версии Первого кварто не сходит с мировой театральной сцены. Это пьеса для ансамбля, а не демонстрация единственного звездного актера. Первое кварто ставилось во многих станах мира - но никогда в России, поскольку самостоятельный художественный перевод этого варианта отсутствовал. На английском и русском языках.

K 400-letiyu so dnya smerti U.SHekspira vpervye vykhodit poeticheskiy perevod na russkiy yazyk "Tragicheskoy istorii Gamleta, printsa Datskogo" v iznachalnoy versii (Pervoe kvarto), kotoraya otlichaetsya dinamichnym razvitiem syuzheta pri sokhranenii poeticheskoy tsennosti i filosofskoy glubiny. V knigu takzhe vklyucheny parallelnyy tekst originala i statya izvestnogo shekspiroveda professora M.Litvinovoy, posvyashchennaya zagadkam avtorstva shekspirovskikh tekstov i osoboy roli "Gamleta", v versii Pervogo kvarto, v razgadke etoy tayny. Pervoe kvarto, gde otsutstvuet nemalo znakomykh razvernutykh monologov i poeticheskikh passazhey, proizvodit vpechatlenie nerazryvnosti i polnoty teksta, proslezhivaya syuzhet i sudby geroev bez kakikh-libo upushcheniy. Imena otdelnykh personazhey izmeneny: v chastnosti, Poloniy stal Korambisom, a privychnyy nam Laert okazyvaetsya Liartom (chto blizhe po zvuchaniyu k shekspirovskomu Liru, chem k gomerovskomu Laertu, ottsu Odisseya). "Gamlet" v versii Pervogo kvarto ne skhodit s mirovoy teatralnoy stseny. Eto pesa dlya ansamblya, a ne demonstratsiya edinstvennogo zvezdnogo aktera. Pervoe kvarto stavilos vo mnogikh stanakh mira - no nikogda v Rossii, poskolku samostoyatelnyy khudozhestvennyy perevod etogo varianta otsutstvoval. Na angliyskom i russkom yazykakh.

The 400th anniversary of the death of William Shakespeare, first published poetic translations into Russian language of the "Tragic history of hamlet, Prince of Denmark" in the original version (the First quarto), which is characterized by a dynamic development of the plot while preserving the poetic values and philosophical depth. The book also includes a parallel text of the original article is known Shakespearean Professor M. Litvinova, devoted to the mysteries of authorship in Shakespeare's texts and the special role of hamlet, the First quarto, in unraveling the mystery. The first quarto, where missing a lot of friends deployed monologues and poetic passages, gives the impression of continuity and completeness, tracing the plot and the characters without any omissions. The names of individual characters are changed: in particular, Polonium became Corambis, as familiar to us Laertes is a Liart (which is closer in sound to Shakespeare's lyre, than to Homer, Laertes, father of Odysseus). Hamlet in the First quarto is not coming from the world theatre scene. This is a piece for ensemble and not a demonstration of the only stellar actor. The first quarto was raised in many countries around the world - but never in Russia, as an independent translation of this variant was absent. In English and Russian languages.

Technical characteristics of the product may differ.
Check the information at checkout
the operator of the contact center.

Reviews

  • Comments
Loading comments...