Chat with us, powered by LiveChat

Use the virtual keyboard to enter text

Закрыть клавиатуру
1
!
2
@
3
#
4
$
5
%
6
^
7
&
8
*
9
(
0
)
_
!
1
@
2
#
3
$
4
%
5
^
6
&
7
*
8
(
9
)
0
_
-
Q
й
W
ц
E
у
R
к
T
е
Y
н
U
г
I
ш
O
щ
P
з
[{
х
]}
ъ
A
ф
S
ы
D
в
F
а
G
п
H
р
J
о
K
л
L
д
:;
ж
'"
э
\
ё
Shift
Z
я
X
ч
C
с
V
м
B
и
N
т
M
ь
<,
б
>.
ю
/
?
+
=
Русский
English
CAPS
Space
Enter
Вход

Гарри Поттер и философский камень

Garri Potter i filosofskiy kamen

Harry Potter and the philosopher's stone. KN.1

ID 2078

Важные отличия нового издания книг о Гарри Поттере от предыдущего — знаменитый перевод Марии Спивак и новое современное оформление. Некоторое время назад в одном из интервью Мария Спивак очень точн...

Vazhnye otlichiya novogo izdaniya knig o Garri Pottere ot predydushchego znamenityy perevod Marii Spivak i novoe sovremennoe oformlenie. Nekotoroe vremya nazad v odnom iz intervyu Mariya Spivak ochen tochn...

Important differences of the new edition of books about Harry Potter from the previous one — the famous translation of Maria Spivak and a new modern design. Some time ago in one of interview Maria ...

$19.99
(0)
In Stock

Packing products

12 working days

Pick-up

1 - 2 business days, free

Delivery

1 business day

Product details

Cover
Твердый переплет
EAN
9785389074354
ISBN
978-5-389-07435-4
Publication date
2022
Page count
432
Circulation
15000
Format
207.00mm x 135.00mm x 33.00mm
Language

Издательская группа "Азбука-Аттикус" с гордостью сообщает о начале публикации уникальных мировых бестселлеров - семи книг Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере. Самая знаменитая сага новейшего времени разошлась рекордным тиражом - более 400 миллионов экземпляров на 68 языках (включая эсперанто, древнегреческий и латынь). Книги Роулинг сумели оторвать детей и взрослых от экранов компьютеров и стали мощнейшим импульсом для интереса к чтению в современную эпоху. Приобретение исключительных прав на издание книг о Гарри Поттере на русском языке явилось для «Азбуки-Аттикус» началом нового значимого этапа в истории издательской группы, стало важным событием для всего российского книжного рынка и поставило «Азбуку-Аттикус» в один ряд с лидерами мировой книжной индустрии - американским издательством Scholastic и английским Bloomsbury. Все семь книг о Гарри Поттере планируются к публикации в 2014 году в переводах Марии Спивак. По мнению издательства, переводы Спивак добавляют книгам Роулинг новое качество, делают их еще более увлекательными и способствуют их востребованности. Вот что говорит сама переводчица о «трудностях перевода»: «Известно, что имена персонажей в книгах Роулинг в большинстве своем говорящие, и любой переводчик, естественно, стремится этот дополнительный смысл передать. Оставлять такие имена без перевода, с моей точки зрения, неправильно: подтекст и, следовательно, характер персонажа должен улавливаться сразу и без всяких сносок, тем более что в случае с именами у Роулинг сноски иногда занимали бы полстраницы. Разумеется, «Росмэн» сделал это по-своему, я - по-своему. И это - хорошая возможность для читателей взглянуть на полюбившееся произведение новым взглядом. Правда, тем, кому привычка заменяет счастье, возможно, придется нелегко. Но имена - всего лишь переменные величины, они могут нравиться или не нравиться, вопрос вкуса. Главное в другом - мои переводы, над которыми была проделана огромная работа мной, редакторами и корректорами, отличаются абсолютной выверенностью текста по отношению к оригиналу. Выверенностью во всем до мелочей. Я могу с уверенностью сказать, что в их нынешнем виде мои переводы наиболее точно передают «дух и букву» произведений Роулинг». «Перевод Маши Спивак... обладает всеми достоинствами, которых лишены книги издательства «Росмэн». Власть «На книгах Дж.К. Роулинг про Гарри Поттера выросло целое поколение. Самый известный волшебник этого столетия и его закадычные друзья Рон и Гермиона в книгах взрослели вместе со своими читателями». РБК «Книги о Гарри Поттере оторвали детей от компьютеров, а взрослые заново учились читать». Новая газета

Izdatelskaya gruppa "Azbuka-Attikus" s gordostyu soobshchaet o nachale publikatsii unikalnykh mirovykh bestsellerov - semi knig Dzh.K. Rouling o Garri Pottere. Samaya znamenitaya saga noveyshego vremeni razoshlas rekordnym tirazhom - bolee 400 millionov ekzemplyarov na 68 yazykakh (vklyuchaya esperanto, drevnegrecheskiy i latyn). Knigi Rouling sumeli otorvat detey i vzroslykh ot ekranov kompyuterov i stali moshchneyshim impulsom dlya interesa k chteniyu v sovremennuyu epokhu. Priobretenie isklyuchitelnykh prav na izdanie knig o Garri Pottere na russkom yazyke yavilos dlya Azbuki-Attikus nachalom novogo znachimogo etapa v istorii izdatelskoy gruppy, stalo vazhnym sobytiem dlya vsego rossiyskogo knizhnogo rynka i postavilo Azbuku-Attikus v odin ryad s liderami mirovoy knizhnoy industrii - amerikanskim izdatelstvom Scholastic i angliyskim Bloomsbury. Vse sem knig o Garri Pottere planiruyutsya k publikatsii v 2014 godu v perevodakh Marii Spivak. Po mneniyu izdatelstva, perevody Spivak dobavlyayut knigam Rouling novoe kachestvo, delayut ikh eshche bolee uvlekatelnymi i sposobstvuyut ikh vostrebovannosti. Vot chto govorit sama perevodchitsa o trudnostyakh perevoda: Izvestno, chto imena personazhey v knigakh Rouling v bolshinstve svoem govoryashchie, i lyuboy perevodchik, estestvenno, stremitsya etot dopolnitelnyy smysl peredat. Ostavlyat takie imena bez perevoda, s moey tochki zreniya, nepravilno: podtekst i, sledovatelno, kharakter personazha dolzhen ulavlivatsya srazu i bez vsyakikh snosok, tem bolee chto v sluchae s imenami u Rouling snoski inogda zanimali by polstranitsy. Razumeetsya, Rosmen sdelal eto po-svoemu, ya - po-svoemu. I eto - khoroshaya vozmozhnost dlya chitateley vzglyanut na polyubivsheesya proizvedenie novym vzglyadom. Pravda, tem, komu privychka zamenyaet schaste, vozmozhno, pridetsya nelegko. No imena - vsego lish peremennye velichiny, oni mogut nravitsya ili ne nravitsya, vopros vkusa. Glavnoe v drugom - moi perevody, nad kotorymi byla prodelana ogromnaya rabota mnoy, redaktorami i korrektorami, otlichayutsya absolyutnoy vyverennostyu teksta po otnosheniyu k originalu. Vyverennostyu vo vsem do melochey. YA mogu s uverennostyu skazat, chto v ikh nyneshnem vide moi perevody naibolee tochno peredayut dukh i bukvu proizvedeniy Rouling. Perevod Mashi Spivak... obladaet vsemi dostoinstvami, kotorykh lisheny knigi izdatelstva Rosmen. Vlast Na knigakh Dzh.K. Rouling pro Garri Pottera vyroslo tseloe pokolenie. Samyy izvestnyy volshebnik etogo stoletiya i ego zakadychnye druzya Ron i Germiona v knigakh vzrosleli vmeste so svoimi chitatelyami. RBK Knigi o Garri Pottere otorvali detey ot kompyuterov, a vzroslye zanovo uchilis chitat. Novaya gazeta

The publishing group "Azbuka-Atticus" is proud to publish a unique world of bestsellers, the seven books of John.To. Rowling about Harry Potter. The most famous Saga of modern times sold a record circulation more than 400 million copies in 68 languages (including Esperanto, ancient Greek and Latin). Books Rowling managed to tear off children and adults from computer screens and became a powerful impetus for the interest in reading in the modern era. Acquisition of exclusive rights for the publication of books about Harry Potter in Russian was for "ABC-Atticus" the beginning of a new significant milestone in the history of the publishing group, was an important event for the Russian book market and set "ABC-Atticus" in one row with world leaders in the book industry - the American publishing house Scholastic and Bloomsbury English. All seven books about Harry Potter are planned for publication in 2014 in the translations of Maria Spivak. According to the publisher, translation Spivak added the books Rowling new quality, make them even more exciting and facilitate their uptake. Here's what she says about the translator "translation difficulties": "we Know that the names of the characters in the books Rowling the majority of the talking, and any interpreter, of course, seeks this additional meaning to convey. To leave such names untranslated, from my point of view, wrong: the implication and, therefore, the nature of the character should be collected immediately and without any footnotes, especially in the case of the names of Rowling's footnotes sometimes would occupy half a page. Of course, "Rosman" did it my way, I got mine. And this is a good opportunity for readers to look at a favorite piece a new look. However, those who have the habit replaces happiness may not be easy. But the names - only variables, they can like or dislike, a matter of taste. The main thing is different - my translations which were done a great job with me, editors and proofreaders, different absolute accuracy of the text against the original. Accuracy in all the details. I can confidently say that in their present form my translations most accurately convey the "spirit and letter" of the works of JK Rowling". "Translation Masha Spivak... has all the advantages of which are devoid of books of publishing house "rosmen". The power of "the books of John.To. Rowling Harry Potter a whole generation. The most famous magician of this century, and his best friends Ron and Hermione in the books grow with their readers". RBC "Books about Harry Potter tore children away from computers, and adults re-learned to read." Novaya Gazeta

Technical characteristics of the product may differ.
Check the information at checkout
the operator of the contact center.

Reviews

  • Comments
Loading comments...