Блестящая сатирическая комедия нравов Ричарда Бринсли Шеридана не нуждается в оценках. Это старая добрая английская классика, которая не утратила актуальности до сегодняшнего дня. Переводили "Школу злословия" многие талантливые литераторы: И. М. Муравьев-Апостол, А. И. Писарев, М. Лозинский и другие. Издательство предлагает новый перевод, сделанный Александром Ливергантом, российским писателем и переводчиком. Ливергант автор более десяти книг, в основном об английских писателях XIX - XX веков, а также множества переводов. Он переводил с английского "Дневники" С. Пипса, "Письма" Дж. Свифта, "Письма" Л. Стерна, романы Ивлина Во, Джейн Остин и другие. Его переводы отличает новизна стиля, яркая индивидуальность, отличное чувство юмора.
Blestyashchaya satiricheskaya komediya nravov Richarda Brinsli SHeridana ne nuzhdaetsya v otsenkakh. Eto staraya dobraya angliyskaya klassika, kotoraya ne utratila aktualnosti do segodnyashnego dnya. Perevodili "SHkolu zlosloviya" mnogie talantlivye literatory: I. M. Muravev-Apostol, A. I. Pisarev, M. Lozinskiy i drugie. Izdatelstvo predlagaet novyy perevod, sdelannyy Aleksandrom Livergantom, rossiyskim pisatelem i perevodchikom. Livergant avtor bolee desyati knig, v osnovnom ob angliyskikh pisatelyakh XIX - XX vekov, a takzhe mnozhestva perevodov. On perevodil s angliyskogo "Dnevniki" S. Pipsa, "Pisma" Dzh. Svifta, "Pisma" L. Sterna, romany Ivlina Vo, Dzheyn Ostin i drugie. Ego perevody otlichaet novizna stilya, yarkaya individualnost, otlichnoe chuvstvo yumora.