Аннотация к книге "В лаборатории редактора. Слово живое и мертвое" Чуковская Л. К., Галь Н.:В настоящий сборник вошли две книги о русском языке, значение и уникальность которых остаются беспримерными даже спустя десятилетия с момента публикации. «В лаборатории редактора» (1960) — одна из главных книг, посвященных чистоте и богатству русского языка. В своей книге выдающийся писатель, критик и литературовед Лидия Чуковская делится опытом работы в легендарной редакции Детгиза. По словам автора, «книга эта — не учебник по редактированию. Учебных задач я перед собой не ставлю, да и вряд ли овладению искусством в какой-либо степени может служить какой бы то ни было учебник. Задача книги иная: мне просто захотелось разобраться в опыте, накопленном мною и моими ближайшими товарищами, собрать и обобщить его, ввести читателя в круг тех мыслей, тех тревог и вопросов, на которые мне приходилось наталкиваться в течение трех десятилетий литературной работы». Нора Галь — выдающийся переводчик английской и французской литературы, чьи работы («Маленький принц» Сент-Экзюпери, «Посторонний» Камю, «Убить пересмешника...» Харпер Ли и многие другие) давно вошли в сокровищницу отечественной литературы. Ее главный теоретический труд «Слово живое и мертвое» посвящен художественному переводу и представляет собой квинтэссенцию опыта автора в качестве редактора и переводчика. Автор с блеском и юмором обыгрывает богатейший материал, собранный на основе более чем полувековой работы с текстами, отстаивая и охраняя одно из самых важных достояний нашей культуры — чистоту русского языка. Читать дальше…
Annotatsiya k knige "V laboratorii redaktora. Slovo zhivoe i mertvoe" CHukovskaya L. K., Gal N.:V nastoyashchiy sbornik voshli dve knigi o russkom yazyke, znachenie i unikalnost kotorykh ostayutsya besprimernymi dazhe spustya desyatiletiya s momenta publikatsii. V laboratorii redaktora (1960) odna iz glavnykh knig, posvyashchennykh chistote i bogatstvu russkogo yazyka. V svoey knige vydayushchiysya pisatel, kritik i literaturoved Lidiya CHukovskaya delitsya opytom raboty v legendarnoy redaktsii Detgiza. Po slovam avtora, kniga eta ne uchebnik po redaktirovaniyu. Uchebnykh zadach ya pered soboy ne stavlyu, da i vryad li ovladeniyu iskusstvom v kakoy-libo stepeni mozhet sluzhit kakoy by to ni bylo uchebnik. Zadacha knigi inaya: mne prosto zakhotelos razobratsya v opyte, nakoplennom mnoyu i moimi blizhayshimi tovarishchami, sobrat i obobshchit ego, vvesti chitatelya v krug tekh mysley, tekh trevog i voprosov, na kotorye mne prikhodilos natalkivatsya v techenie trekh desyatiletiy literaturnoy raboty. Nora Gal vydayushchiysya perevodchik angliyskoy i frantsuzskoy literatury, chi raboty (Malenkiy prints Sent-Ekzyuperi, Postoronniy Kamyu, Ubit peresmeshnika... KHarper Li i mnogie drugie) davno voshli v sokrovishchnitsu otechestvennoy literatury. Ee glavnyy teoreticheskiy trud Slovo zhivoe i mertvoe posvyashchen khudozhestvennomu perevodu i predstavlyaet soboy kvintessentsiyu opyta avtora v kachestve redaktora i perevodchika. Avtor s bleskom i yumorom obygryvaet bogateyshiy material, sobrannyy na osnove bolee chem poluvekovoy raboty s tekstami, otstaivaya i okhranyaya odno iz samykh vazhnykh dostoyaniy nashey kultury chistotu russkogo yazyka. CHitat dalshe