Chat with us, powered by LiveChat

Use the virtual keyboard to enter text

Закрыть клавиатуру
1
!
2
@
3
#
4
$
5
%
6
^
7
&
8
*
9
(
0
)
_
!
1
@
2
#
3
$
4
%
5
^
6
&
7
*
8
(
9
)
0
_
-
Q
й
W
ц
E
у
R
к
T
е
Y
н
U
г
I
ш
O
щ
P
з
[{
х
]}
ъ
A
ф
S
ы
D
в
F
а
G
п
H
р
J
о
K
л
L
д
:;
ж
'"
э
\
ё
Shift
Z
я
X
ч
C
с
V
м
B
и
N
т
M
ь
<,
б
>.
ю
/
?
+
=
Русский
English
CAPS
Space
Enter
Вход

ВНИМАНИЕ: В данный момент данного товара нет в наличии. Добавьте данный товар в отложенные, мы обязательно сообщим о поступлении. Также вы можете попробовать найти у нас аналогичный, по названию, товар с другими выходными данными.

Омар Хайям. Рубаи. Опыт актуализации Андрея Изюмского

Omar KHayyam. Rubai. Opyt aktualizatsii Andreya Izyumskogo

Омар Хайям. Рубаи. Опыт актуализации Андрея Изюмского

ID 1668627

Оригинальное издание Омара Хайяма, содержащее факсимиле персидского оригинала, текст подстрочника и современный перевод известного барда. Рукопись Хайяма "Рубаи" возрастом в восемь столетий подстро...

Originalnoe izdanie Omara KHayyama, soderzhashchee faksimile persidskogo originala, tekst podstrochnika i sovremennyy perevod izvestnogo barda. Rukopis KHayyama "Rubai" vozrastom v vosem stoletiy podstro...

Publisher
Cover
Мягкий переплет
Publication date
2021
Expected


Чтобы добавить товар в отложенные необходимо авторизоваться.
(0)

Product details

Publisher
Cover
Мягкий переплет
EAN
9785907314771
ISBN
978-5-907314-77-1
Publication date
2021
Page count
174

Оригинальное издание Омара Хайяма, содержащее факсимиле персидского оригинала, текст подстрочника и современный перевод известного барда. Рукопись Хайяма "Рубаи" возрастом в восемь столетий подстрочно перевели советские востоковеды, а ее факсимиле подарила Андрею поэтесса Кари Унскова. Оказалось, что у придворного персидского поэта и современного барда схожие предпочтения: вино, женщины и философия, т.е. сама жизнь в ее ярчайших проявлениях. Андрей Изюмский создал свои поэтические версии четверостиший Хайяма-хулиганские, но мудрые, созерцательные, но сиюминутные. Автор успел переложить на свой лад 169 из 293 четверостиший, пока не оборвался его земной путь. После него осталась эта книга-уникальный дуэт двух поэтов, разделенных веками, но таких близких по мировоззрению.Автор поэтического перевода использовал рукописи 1207 г. В переводе Р.М. Алиева и М.Н.О. Османова.

Originalnoe izdanie Omara KHayyama, soderzhashchee faksimile persidskogo originala, tekst podstrochnika i sovremennyy perevod izvestnogo barda. Rukopis KHayyama "Rubai" vozrastom v vosem stoletiy podstrochno pereveli sovetskie vostokovedy, a ee faksimile podarila Andreyu poetessa Kari Unskova. Okazalos, chto u pridvornogo persidskogo poeta i sovremennogo barda skhozhie predpochteniya: vino, zhenshchiny i filosofiya, t.e. sama zhizn v ee yarchayshikh proyavleniyakh. Andrey Izyumskiy sozdal svoi poeticheskie versii chetverostishiy KHayyama-khuliganskie, no mudrye, sozertsatelnye, no siyuminutnye. Avtor uspel perelozhit na svoy lad 169 iz 293 chetverostishiy, poka ne oborvalsya ego zemnoy put. Posle nego ostalas eta kniga-unikalnyy duet dvukh poetov, razdelennykh vekami, no takikh blizkikh po mirovozzreniyu.Avtor poeticheskogo perevoda ispolzoval rukopisi 1207 g. V perevode R.M. Alieva i M.N.O. Osmanova.

Coming soon...

Technical characteristics of the product may differ.
Check the information at checkout
the operator of the contact center.

Reviews

  • Comments
Loading comments...