Из южного приморского городка тридцатых годов — в центр столичной интеллектуальной и творческой жизни; таков путь не только героя знаменитого итальянского фильма, но и выдающегося переводчика и поэта Евгения Солоновича.Окончив Иняз в пятидесятых, он сразу занялся классиками — Данте, Петрарка, — и, быстро став “главным по итальянской поэзии” в России, остаётся им до сих пор.Ученик великих — Ильи Голенищева-Кутузова и Сергея Шервинского, — он стал учителем и сам: из его семинара в Литинституте вышло немало переводчиков; один из них — Михаил Визель, соавтор этой книги.В беседах с младшим коллегой Солонович говорит о трудностях и тонкостях перевода, вспоминает детство и эвакуацию, первые шаги на переводческом поприще, повседневную жизнь этого "цеха задорного" и поездки в Италию, работу с текстами Монтале, Умберто Сабы и Джузеппе Белли, собственные стихи — и всё то, что происходило с ним и со страной за девять десятилетий его жизни.
Iz yuzhnogo primorskogo gorodka tridtsatykh godov v tsentr stolichnoy intellektualnoy i tvorcheskoy zhizni; takov put ne tolko geroya znamenitogo italyanskogo filma, no i vydayushchegosya perevodchika i poeta Evgeniya Solonovicha.Okonchiv Inyaz v pyatidesyatykh, on srazu zanyalsya klassikami Dante, Petrarka, i, bystro stav glavnym po italyanskoy poezii v Rossii, ostayetsya im do sikh por.Uchenik velikikh Ili Golenishcheva-Kutuzova i Sergeya SHervinskogo, on stal uchitelem i sam: iz ego seminara v Litinstitute vyshlo nemalo perevodchikov; odin iz nikh Mikhail Vizel, soavtor etoy knigi.V besedakh s mladshim kollegoy Solonovich govorit o trudnostyakh i tonkostyakh perevoda, vspominaet detstvo i evakuatsiyu, pervye shagi na perevodcheskom poprishche, povsednevnuyu zhizn etogo "tsekha zadornogo" i poezdki v Italiyu, rabotu s tekstami Montale, Umberto Saby i Dzhuzeppe Belli, sobstvennye stikhi i vsye to, chto proiskhodilo s nim i so stranoy za devyat desyatiletiy ego zhizni.