Конфуций, великий китайский мыслитель, основатель целой философской системы, без которой невозможно понять культурный код не только Китая, но и многих других восточных стран, сказал: "Чего сам не желаешь, того не делай другим". Это золотое правило этики объединяет Восточную цивилизацию с Западной. Конфуций учил нравственности, чтобы человек оставался человеком в любых ситуациях, поэтому каждый вне зависимости от национальности найдет в сборнике его изречений нечто важное для себя.Текст книги "Беседы и рассуждения" приводится с параллельным переводом Павла Степановича Попова, одного из крупнейших китаистов своего времени, переводчика, приват-доцента кафедры китайской словесности на факультете восточных языков Петербургского университета.Для погружения в пронизанный созерцательностью перевод сопровождается утонченными иллюстрациями многих китайских художников и каллиграфов различных эпох: Ду Сяна, Дун Цичана, Ван Цзяня, Дун Цичана, Лань Ина, Сяо Юньцуна. Кроме того, в макете использованы фрагменты картин Чжао Мэнцзяня, Вэнь Чжэнмина, Гун Сяня, Чжао Юаня, Чжан Фэна, Цзюй Ляня, Юнь Шоупина и Сяо Юньцуна.Каждое изречение на русском языке для удобства чтения стоит напротив соответствующего изречения на китайском. В некоторых местах перевод, в отличие от китайского оригинала, разделен на несколько отдельных изречений, однако благодаря параллельному расположению текста высказывания удобно соотносить. Подобное расположение позволит без труда сравнивать оригинал с переводом, обращать внимание на трудности, с которыми сталкивался переводчик, и отмечать наиболее точно переведенные фрагменты.Твердый переплет с золотым тиснением, приятное покрытие софт-тач, подарочный макет, изящные иллюстрации, лента ляссе добавляют книге изысканность. Ее можно приобрести не только для своей коллекции, но и в качестве подарка дорогим и близким людям.
Konfutsiy, velikiy kitayskiy myslitel, osnovatel tseloy filosofskoy sistemy, bez kotoroy nevozmozhno ponyat kulturnyy kod ne tolko Kitaya, no i mnogikh drugikh vostochnykh stran, skazal: "CHego sam ne zhelaesh, togo ne delay drugim". Eto zolotoe pravilo etiki obedinyaet Vostochnuyu tsivilizatsiyu s Zapadnoy. Konfutsiy uchil nravstvennosti, chtoby chelovek ostavalsya chelovekom v lyubykh situatsiyakh, poetomu kazhdyy vne zavisimosti ot natsionalnosti naydet v sbornike ego izrecheniy nechto vazhnoe dlya sebya.Tekst knigi "Besedy i rassuzhdeniya" privoditsya s parallelnym perevodom Pavla Stepanovicha Popova, odnogo iz krupneyshikh kitaistov svoego vremeni, perevodchika, privat-dotsenta kafedry kitayskoy slovesnosti na fakultete vostochnykh yazykov Peterburgskogo universiteta.Dlya pogruzheniya v pronizannyy sozertsatelnostyu perevod soprovozhdaetsya utonchennymi illyustratsiyami mnogikh kitayskikh khudozhnikov i kalligrafov razlichnykh epokh: Du Syana, Dun TSichana, Van TSzyanya, Dun TSichana, Lan Ina, Syao YUntsuna. Krome togo, v makete ispolzovany fragmenty kartin CHzhao Mentszyanya, Ven CHzhenmina, Gun Syanya, CHzhao YUanya, CHzhan Fena, TSzyuy Lyanya, YUn SHoupina i Syao YUntsuna.Kazhdoe izrechenie na russkom yazyke dlya udobstva chteniya stoit naprotiv sootvetstvuyushchego izrecheniya na kitayskom. V nekotorykh mestakh perevod, v otlichie ot kitayskogo originala, razdelen na neskolko otdelnykh izrecheniy, odnako blagodarya parallelnomu raspolozheniyu teksta vyskazyvaniya udobno sootnosit. Podobnoe raspolozhenie pozvolit bez truda sravnivat original s perevodom, obrashchat vnimanie na trudnosti, s kotorymi stalkivalsya perevodchik, i otmechat naibolee tochno perevedennye fragmenty.Tverdyy pereplet s zolotym tisneniem, priyatnoe pokrytie soft-tach, podarochnyy maket, izyashchnye illyustratsii, lenta lyasse dobavlyayut knige izyskannost. Ee mozhno priobresti ne tolko dlya svoey kollektsii, no i v kachestve podarka dorogim i blizkim lyudyam.