Издание представляет собой первый комментированный перевод на русский язык газелей Шамс ад-Дина Мухаммада Хафиза, одного из величайших персидских лирических поэтов. Переводу каждой газели предпослан текст оригинала; развернутые комментарии к переводам включают необходимую для понимания информацию: культурные и бытовые реалии, интертексты, лексико-грамматический анализ сложных пассажей. Часть 1 открывает статья, в которой поэтика газели Хафиза рассматривается в контексте общего развития жанра, далее представлен перевод на русский язык газелей 1–100 "Дивана" с обширными комментариями.Часть 2 открывает вступительная статья, в которой рассмотрена семантика образов, связанных с историями царя Джамшида и пророка Йусуфа; далее представлен перевод газелей 101–200 "Дивана" (в редакции Казвини — Гани) с обширными комментариями. Издание снабжено указателем имен собственных, указателем коранических цитат и аллюзий и библиографией.Книга предназначена прежде всего для специалистов по персидской...Издание представляет собой первый комментированный перевод на русский язык газелей Шамс ад-Дина Мухаммада Хафиза, одного из величайших персидских лирических поэтов. Переводу каждой газели предпослан текст оригинала; развернутые комментарии к переводам включают необходимую для понимания информацию: культурные и бытовые реалии, интертексты, лексико-грамматический анализ сложных пассажей. Часть 1 открывает статья, в которой поэтика газели Хафиза рассматривается в контексте общего развития жанра, далее представлен перевод на русский язык газелей 1–100 "Дивана" с обширными комментариями.Часть 2 открывает вступительная статья, в которой рассмотрена семантика образов, связанных с историями царя Джамшида и пророка Йусуфа; далее представлен перевод газелей 101–200 "Дивана" (в редакции Казвини — Гани) с обширными комментариями. Издание снабжено указателем имен собственных, указателем коранических цитат и аллюзий и библиографией.Книга предназначена прежде всего для специалистов по персидской литературе и для изучающих персидский язык. Она может представлять интерес и для медиевистов, занимающихся другими литературными традициями, а также для поэтов-переводчиков и всех любителей иранской культуры.
Izdanie predstavlyaet soboy pervyy kommentirovannyy perevod na russkiy yazyk gazeley SHams ad-Dina Mukhammada KHafiza, odnogo iz velichayshikh persidskikh liricheskikh poetov. Perevodu kazhdoy gazeli predposlan tekst originala; razvernutye kommentarii k perevodam vklyuchayut neobkhodimuyu dlya ponimaniya informatsiyu: kulturnye i bytovye realii, interteksty, leksiko-grammaticheskiy analiz slozhnykh passazhey. CHast 1 otkryvaet statya, v kotoroy poetika gazeli KHafiza rassmatrivaetsya v kontekste obshchego razvitiya zhanra, dalee predstavlen perevod na russkiy yazyk gazeley 1100 "Divana" s obshirnymi kommentariyami.CHast 2 otkryvaet vstupitelnaya statya, v kotoroy rassmotrena semantika obrazov, svyazannykh s istoriyami tsarya Dzhamshida i proroka Yusufa; dalee predstavlen perevod gazeley 101200 "Divana" (v redaktsii Kazvini Gani) s obshirnymi kommentariyami. Izdanie snabzheno ukazatelem imen sobstvennykh, ukazatelem koranicheskikh tsitat i allyuziy i bibliografiey.Kniga prednaznachena prezhde vsego dlya spetsialistov po persidskoy...Izdanie predstavlyaet soboy pervyy kommentirovannyy perevod na russkiy yazyk gazeley SHams ad-Dina Mukhammada KHafiza, odnogo iz velichayshikh persidskikh liricheskikh poetov. Perevodu kazhdoy gazeli predposlan tekst originala; razvernutye kommentarii k perevodam vklyuchayut neobkhodimuyu dlya ponimaniya informatsiyu: kulturnye i bytovye realii, interteksty, leksiko-grammaticheskiy analiz slozhnykh passazhey. CHast 1 otkryvaet statya, v kotoroy poetika gazeli KHafiza rassmatrivaetsya v kontekste obshchego razvitiya zhanra, dalee predstavlen perevod na russkiy yazyk gazeley 1100 "Divana" s obshirnymi kommentariyami.CHast 2 otkryvaet vstupitelnaya statya, v kotoroy rassmotrena semantika obrazov, svyazannykh s istoriyami tsarya Dzhamshida i proroka Yusufa; dalee predstavlen perevod gazeley 101200 "Divana" (v redaktsii Kazvini Gani) s obshirnymi kommentariyami. Izdanie snabzheno ukazatelem imen sobstvennykh, ukazatelem koranicheskikh tsitat i allyuziy i bibliografiey.Kniga prednaznachena prezhde vsego dlya spetsialistov po persidskoy literature i dlya izuchayushchikh persidskiy yazyk. Ona mozhet predstavlyat interes i dlya medievistov, zanimayushchikhsya drugimi literaturnymi traditsiyami, a takzhe dlya poetov-perevodchikov i vsekh lyubiteley iranskoy kultury.