Русский язык не был родным языком Сталина, его публицистика не славилась ярким литературным слогом. Однако современники вспоминают, что его речи производили на них чарующее, гипнотическое впечатление. М. Вайскопф впервые исследует литературный язык Сталина, специфику его риторики и религиозно-мифологические стереотипы, владевшие его сознанием. Как язык, мировоззрение и самовосприятие Сталина связаны с северокавказским эпосом? Каковы литературные истоки его риторики? Как в его сочинениях уживаются христианские и языческие модели? В работе использовано большое количество текстов и материалов, ранее не входивших в научный обиход. Михаил Вайскопф - израильский славист, доктор философии Иерусалимского университета.3-е издание, исправленное и дополненное.
Russkiy yazyk ne byl rodnym yazykom Stalina, ego publitsistika ne slavilas yarkim literaturnym slogom. Odnako sovremenniki vspominayut, chto ego rechi proizvodili na nikh charuyushchee, gipnoticheskoe vpechatlenie. M. Vayskopf vpervye issleduet literaturnyy yazyk Stalina, spetsifiku ego ritoriki i religiozno-mifologicheskie stereotipy, vladevshie ego soznaniem. Kak yazyk, mirovozzrenie i samovospriyatie Stalina svyazany s severokavkazskim eposom? Kakovy literaturnye istoki ego ritoriki? Kak v ego sochineniyakh uzhivayutsya khristianskie i yazycheskie modeli? V rabote ispolzovano bolshoe kolichestvo tekstov i materialov, ranee ne vkhodivshikh v nauchnyy obikhod. Mikhail Vayskopf - izrailskiy slavist, doktor filosofii Ierusalimskogo universiteta.3-e izdanie, ispravlennoe i dopolnennoe.