Chat with us, powered by LiveChat

Use the virtual keyboard to enter text

Закрыть клавиатуру
1
!
2
@
3
#
4
$
5
%
6
^
7
&
8
*
9
(
0
)
_
!
1
@
2
#
3
$
4
%
5
^
6
&
7
*
8
(
9
)
0
_
-
Q
й
W
ц
E
у
R
к
T
е
Y
н
U
г
I
ш
O
щ
P
з
[{
х
]}
ъ
A
ф
S
ы
D
в
F
а
G
п
H
р
J
о
K
л
L
д
:;
ж
'"
э
\
ё
Shift
Z
я
X
ч
C
с
V
м
B
и
N
т
M
ь
<,
б
>.
ю
/
?
+
=
Русский
English
CAPS
Space
Enter
Вход

ВНИМАНИЕ: В данный момент данного товара нет в наличии. Добавьте данный товар в отложенные, мы обязательно сообщим о поступлении. Также вы можете попробовать найти у нас аналогичный, по названию, товар с другими выходными данными.

Живопись пером и кистью. Дианова Г.А.

ZHivopis perom i kistyu. Dianova G.A.

Живопись пером и кистью. Дианова Г.А.

ID 1041477

Данная работа посвящена исследованию проблем эквивалентности текстов на русском и английском языках при проведении искусствоведческой экспертизы и атрибуции произведений живописи. Вопросы атрибуции...

Dannaya rabota posvyashchena issledovaniyu problem ekvivalentnosti tekstov na russkom i angliyskom yazykakh pri provedenii iskusstvovedcheskoy ekspertizy i atributsii proizvedeniy zhivopisi. Voprosy atributsii...

Publisher
Cover
Твердый переплет
Publication date
2017
Expected


Чтобы добавить товар в отложенные необходимо авторизоваться.
(0)

Product details

Publisher
Cover
Твердый переплет
EAN
9785906955579
ISBN
978-5-906955-57-9
Publication date
2017
Page count
140
Circulation
300
Format
60x84/16
Language

Данная работа посвящена исследованию проблем эквивалентности текстов на русском и английском языках при проведении искусствоведческой экспертизы и атрибуции произведений живописи. Вопросы атрибуции и экспертизы художественных произведений занимают важное место, составляя основу деятельности по изучению музейных и частных коллекций, и в настоящее время приобрели характер важного экономического фактора как на отечественном, так и зарубежном рынке произведений искусства. До сих пор выявление, систематическое описание и лингвистический анализ особенностей исследуемой лексики на базе двух языков не были предметом научных исследований. Такой анализ поднимает терминологическую и искусствоведческую работу на качественно новый уровень, поскольку дает возможность сопоставления и обобщения наиболее полной информации при проведении экспертизы и атрибуции. Материалом исследования послужили нормативные документы, экспертные заключения, выданные авторитетными искусствоведами и научно-исследовательскими организациями (как российскими, так и зарубежными); данные аукционных домов, материалы научных конференций, каталоги музейных собраний и выставок, а также периодические издания в области искусства, специальные толковые и двуязычные словари, работы зарубежных искусствоведов и их переводы на русский язык. Всего было проанализировано около 10000 страниц текста и более 7000 слов и словосочетаний. В Приложении приводится русско-английский словарь терминов. Результаты исследования могут найти практическое применение при составлении экспертных заключений и атрибуции произведений живописи, каталогов собраний картин, при составлении словарей и справочных пособий по искусствоведению, а также в лекциях и семинарах по общему терминоведению. Для широкого круга лиц, имеющих дело с русскими и английскими текстами по атрибуции и экспертизе произведений живописи.

Dannaya rabota posvyashchena issledovaniyu problem ekvivalentnosti tekstov na russkom i angliyskom yazykakh pri provedenii iskusstvovedcheskoy ekspertizy i atributsii proizvedeniy zhivopisi. Voprosy atributsii i ekspertizy khudozhestvennykh proizvedeniy zanimayut vazhnoe mesto, sostavlyaya osnovu deyatelnosti po izucheniyu muzeynykh i chastnykh kollektsiy, i v nastoyashchee vremya priobreli kharakter vazhnogo ekonomicheskogo faktora kak na otechestvennom, tak i zarubezhnom rynke proizvedeniy iskusstva. Do sikh por vyyavlenie, sistematicheskoe opisanie i lingvisticheskiy analiz osobennostey issleduemoy leksiki na baze dvukh yazykov ne byli predmetom nauchnykh issledovaniy. Takoy analiz podnimaet terminologicheskuyu i iskusstvovedcheskuyu rabotu na kachestvenno novyy uroven, poskolku daet vozmozhnost sopostavleniya i obobshcheniya naibolee polnoy informatsii pri provedenii ekspertizy i atributsii. Materialom issledovaniya posluzhili normativnye dokumenty, ekspertnye zaklyucheniya, vydannye avtoritetnymi iskusstvovedami i nauchno-issledovatelskimi organizatsiyami (kak rossiyskimi, tak i zarubezhnymi); dannye auktsionnykh domov, materialy nauchnykh konferentsiy, katalogi muzeynykh sobraniy i vystavok, a takzhe periodicheskie izdaniya v oblasti iskusstva, spetsialnye tolkovye i dvuyazychnye slovari, raboty zarubezhnykh iskusstvovedov i ikh perevody na russkiy yazyk. Vsego bylo proanalizirovano okolo 10000 stranits teksta i bolee 7000 slov i slovosochetaniy. V Prilozhenii privoditsya russko-angliyskiy slovar terminov. Rezultaty issledovaniya mogut nayti prakticheskoe primenenie pri sostavlenii ekspertnykh zaklyucheniy i atributsii proizvedeniy zhivopisi, katalogov sobraniy kartin, pri sostavlenii slovarey i spravochnykh posobiy po iskusstvovedeniyu, a takzhe v lektsiyakh i seminarakh po obshchemu terminovedeniyu. Dlya shirokogo kruga lits, imeyushchikh delo s russkimi i angliyskimi tekstami po atributsii i ekspertize proizvedeniy zhivopisi.

Coming soon...

Technical characteristics of the product may differ.
Check the information at checkout
the operator of the contact center.

Reviews

  • Comments
Loading comments...