Словарь состоит из двух частей (англо-русской и русско-английской) и содержит в сумме около 400 страниц (включая списки английских и русских сокращений), свыше 100 000 слов, более 5 000 статей, включающих порядка 50 000 терминов. Основными источниками для создания словаря явились: многолетний опыт работы автора по данным направлениям в международных, американских, европейских и российских комитетах, комиссиях, семинарах, конференциях, симпозиумах, опыт участия в международных космических экспериментах и оперативных работах по контролю аварий и падения на Землю обломков крупных космических объектов и консультации с российскими, американскими и другими зарубежными специалистами. Кроме того, в работе над словарем были использованы также труды и выходные материалы указанных международных форумов, а также некоторые научно-технические словари. Особенностью данного словаря является то, что он содержит множество новых терминов, появившихся в данных областях лишь в последние годы, еще не вошедших ни в какие известные сборники терминов, но активно используемых в общении специалистов различных стран, в том числе в совместных оперативных работах. Кроме нескольких миллионов ученых в мире, занятых в данной области, потребителями словаря должны стать и студенты вузов всего мира. Словарь двуязычный и, хотя он рассчитан прежде всего на русскоязычного потребителя, будет востребован и за рубежом.
Veniaminov Stanislav S. English-Russian Dictionary and Russian-English Dictionary on Space Surveillance and Orbital Debris
This dictionary consists of two parts (English-Russian and Russian-English) and contains all in all about 400 pages (including the lists of English and Russian abbreviation), more than 100 000 words, over 5 000 items (about 50 000 terms included). The main sources for compiling the dictionary were the author’s long-term experience of collaboration in international, American, European, and Russian committees, commissions, workshops, conferences, symposia devoted to space subjects, the experience of participation in international space experiments and operational control of the space object crashes and reentering, as well as consultations with American, European, and Russian space experts. Besides, when working on the dictionary Proceedings of some international space forums were used. The peculiarity of the dictionary is that it contains a lot of new terms appeared in recent time absent from any other dictionaries though they are actively used by dedicated experts. Besides some millions of scientists working in space and space-related industries the consumers of this dictionary may be also students engaged or just interested in these spheres.
Slovar sostoit iz dvukh chastey (anglo-russkoy i russko-angliyskoy) i soderzhit v summe okolo 400 stranits (vklyuchaya spiski angliyskikh i russkikh sokrashcheniy), svyshe 100 000 slov, bolee 5 000 statey, vklyuchayushchikh poryadka 50 000 terminov. Osnovnymi istochnikami dlya sozdaniya slovarya yavilis: mnogoletniy opyt raboty avtora po dannym napravleniyam v mezhdunarodnykh, amerikanskikh, evropeyskikh i rossiyskikh komitetakh, komissiyakh, seminarakh, konferentsiyakh, simpoziumakh, opyt uchastiya v mezhdunarodnykh kosmicheskikh eksperimentakh i operativnykh rabotakh po kontrolyu avariy i padeniya na Zemlyu oblomkov krupnykh kosmicheskikh obektov i konsultatsii s rossiyskimi, amerikanskimi i drugimi zarubezhnymi spetsialistami. Krome togo, v rabote nad slovarem byli ispolzovany takzhe trudy i vykhodnye materialy ukazannykh mezhdunarodnykh forumov, a takzhe nekotorye nauchno-tekhnicheskie slovari. Osobennostyu dannogo slovarya yavlyaetsya to, chto on soderzhit mnozhestvo novykh terminov, poyavivshikhsya v dannykh oblastyakh lish v poslednie gody, eshche ne voshedshikh ni v kakie izvestnye sborniki terminov, no aktivno ispolzuemykh v obshchenii spetsialistov razlichnykh stran, v tom chisle v sovmestnykh operativnykh rabotakh. Krome neskolkikh millionov uchenykh v mire, zanyatykh v dannoy oblasti, potrebitelyami slovarya dolzhny stat i studenty vuzov vsego mira. Slovar dvuyazychnyy i, khotya on rasschitan prezhde vsego na russkoyazychnogo potrebitelya, budet vostrebovan i za rubezhom. Veniaminov Stanislav S. English-Russian Dictionary and Russian-English Dictionary on Space Surveillance and Orbital Debris This dictionary consists of two parts (English-Russian and Russian-English) and contains all in all about 400 pages (including the lists of English and Russian abbreviation), more than 100 000 words, over 5 000 items (about 50 000 terms included). The main sources for compiling the dictionary were the authors long-term experience of collaboration in international, American, European, and Russian committees, commissions, workshops, conferences, symposia devoted to space subjects, the experience of participation in international space experiments and operational control of the space object crashes and reentering, as well as consultations with American, European, and Russian space experts. Besides, when working on the dictionary Proceedings of some international space forums were used. The peculiarity of the dictionary is that it contains a lot of new terms appeared in recent time absent from any other dictionaries though they are actively used by dedicated experts. Besides some millions of scientists working in space and space-related industries the consumers of this dictionary may be also students engaged or just interested in these spheres.
The dictionary consists of two parts (English-Russian and Russian-English) and contains a total of about 400 pages (including lists of English and Russian abbreviations), over 100 000 words, more than 5 000 entries including about 50 000 terms. The main sources for the creation of a dictionary were: long-term experience of the author in these areas in the international, American, European and Russian committees, commissions, seminars, conferences, symposia, experience of participation in international space experiments and operational work to control accidents and falling to the Ground the wreckage of a large space and consultation with the Russian, American and other foreign experts. In addition, the work on the dictionary were used also work and outputs of the mentioned international forums, as well as some scientific and technical dictionaries. A special feature of this dictionary is that it contains many new terms that have appeared in these fields only in recent years that haven't been released in any known collections of terms, but actively used in communication between specialists of different countries, including joint operations. In addition to several million scientists in the world working in this area, users of the dictionary should be and University students around the world. Dictionary bilingual and, although it is designed primarily for Russian-speaking consumer, will be in demand abroad.
Stanislav S. Veniaminov English-Russian Dictionary and Russian-English Dictionary on Space Surveillance and Orbital Debris
This dictionary consists of two parts (English-Russian and Russian-English) and contains all in all about 400 pages (including the lists of English and Russian abbreviation), more than 100 000 words, over 5 000 items (about 50 000 terms included). The main sources for compiling the dictionary were the author's long-term experience of collaboration in international, American, European, and Russian committees, commissions, workshops, conferences, symposia devoted to space subjects, the experience of participation in international space experiments and operational control of the space object crashes and parcel, as well as consultations with American, European, and Russian space experts. Besides, when working on the dictionary Proceedings of some international space forums were used. The peculiarity of the dictionary is that it contains a lot of new terms appeared in recent time absent from any other dictionaries though they are actively used by dedicated experts. Besides some millions of scientists working in space and space-related industries, the consumers of this dictionary may be also students engaged or just interested in these spheres.