Chat with us, powered by LiveChat

Use the virtual keyboard to enter text

Закрыть клавиатуру
1
!
2
@
3
#
4
$
5
%
6
^
7
&
8
*
9
(
0
)
_
!
1
@
2
#
3
$
4
%
5
^
6
&
7
*
8
(
9
)
0
_
-
Q
й
W
ц
E
у
R
к
T
е
Y
н
U
г
I
ш
O
щ
P
з
[{
х
]}
ъ
A
ф
S
ы
D
в
F
а
G
п
H
р
J
о
K
л
L
д
:;
ж
'"
э
\
ё
Shift
Z
я
X
ч
C
с
V
м
B
и
N
т
M
ь
<,
б
>.
ю
/
?
+
=
Русский
English
CAPS
Space
Enter
Вход

Бардо иль не Бардо

Bardo il ne Bardo

Бардо иль не Бардо

ID 914166

Самый загадочный писатель современной Франции, скрывающийся за псевдонимом Антуан Володин (и еще несколькими масками-гетеронимами), ведет своих печальных, банальных, выморочных, помраченных и замор...

Samyy zagadochnyy pisatel sovremennoy Frantsii, skryvayushchiysya za psevdonimom Antuan Volodin (i eshche neskolkimi maskami-geteronimami), vedet svoikh pechalnykh, banalnykh, vymorochnykh, pomrachennykh i zamor...

Cover
Твердый переплет
Publication date
2017
$14.99
(0)
In Stock

Packing products

10 working days

Pick-up

1 - 2 business days, free

Delivery

1 business day

Product details

Cover
Твердый переплет
EAN
9785890592972
ISBN
978-5-89059-297-2
Publication date
2017
Page count
256
Circulation
2000
Format
70x90/32
Language

Представляем русский перевод романа Антуана Володина "Бардо иль не Бардо" - сборника макабрических новелл, в которых автор в разных регистрах трактует тему посмертного существования. Это семь историй об особом пространстве-состоянии, "Бардо", которое, согласно буддизму, в течение сорока девяти посмертных дней проходит человеческое "я".Антуан Володин - французский писатель, переводчик с русского. Лауреат множества престижных европейских литературных премий, а также первый лауреат премии Андрея Белого (2015), не пишущий на русском языке. Псевдоним "Антуан Володин" - одна из масок-гетеронимов, за которыми скрывается самый загадочный писатель современной Франции.Перевод выполнен один из лучших российских переводчиков с французского языка, лауреатом премии Мориса Ваксмахера Валерием Кисловым, знакомым читателям по переводам книг Жоржа Перека.Из послесловия переводчика:"Возможно, "Бардо иль не Бардо" - самое трогательное произведение Володина. Может быть, потому, что оно наиболее воздушное, вольное, проникнутое тихой печалью и светлой грустью. Кромешному мраку и кошмарному мороку реальной или вымышленной действительности оно противопоставляет возможность проблеска, просвета, позволяющую надеяться на гипотетическое освобождение: через провальные камлания, неудавшиеся перерождения и поразительные опыты со словесностью".

Predstavlyaem russkiy perevod romana Antuana Volodina "Bardo il ne Bardo" - sbornika makabricheskikh novell, v kotorykh avtor v raznykh registrakh traktuet temu posmertnogo sushchestvovaniya. Eto sem istoriy ob osobom prostranstve-sostoyanii, "Bardo", kotoroe, soglasno buddizmu, v techenie soroka devyati posmertnykh dney prokhodit chelovecheskoe "ya".Antuan Volodin - frantsuzskiy pisatel, perevodchik s russkogo. Laureat mnozhestva prestizhnykh evropeyskikh literaturnykh premiy, a takzhe pervyy laureat premii Andreya Belogo (2015), ne pishushchiy na russkom yazyke. Psevdonim "Antuan Volodin" - odna iz masok-geteronimov, za kotorymi skryvaetsya samyy zagadochnyy pisatel sovremennoy Frantsii.Perevod vypolnen odin iz luchshikh rossiyskikh perevodchikov s frantsuzskogo yazyka, laureatom premii Morisa Vaksmakhera Valeriem Kislovym, znakomym chitatelyam po perevodam knig ZHorzha Pereka.Iz poslesloviya perevodchika:"Vozmozhno, "Bardo il ne Bardo" - samoe trogatelnoe proizvedenie Volodina. Mozhet byt, potomu, chto ono naibolee vozdushnoe, volnoe, proniknutoe tikhoy pechalyu i svetloy grustyu. Kromeshnomu mraku i koshmarnomu moroku realnoy ili vymyshlennoy deystvitelnosti ono protivopostavlyaet vozmozhnost probleska, prosveta, pozvolyayushchuyu nadeyatsya na gipoteticheskoe osvobozhdenie: cherez provalnye kamlaniya, neudavshiesya pererozhdeniya i porazitelnye opyty so slovesnostyu".

Coming soon...

Technical characteristics of the product may differ.
Check the information at checkout
the operator of the contact center.

Reviews

  • Comments
Loading comments...