Единственный поэтический сборник Жозе Мария де Эредиа, наследника и продолжателя высоких традиций французской поэтической школы, самого знаменитого из «парнасцев», на русском языке – впервые в полном объеме – предстает в переводе Михаила Травчетова. Михаил Травчетов – на сегодняшний день единственный русский поэт, который перевел полный корпус сонетной книги своего французского предшественника. Став, как и положено переводчику стихов, достойным соперником автора оригинального текста. 118 сонетов, изумительных по чеканности формы, по словесной выразительности, по изысканности выбора мотивов и героев, по утонченности образов, - теперь станут достоянием не только французской, но и русской культуры и литературы. Публикуется впервые.
Edinstvennyy poeticheskiy sbornik ZHoze Mariya de Eredia, naslednika i prodolzhatelya vysokikh traditsiy frantsuzskoy poeticheskoy shkoly, samogo znamenitogo iz parnastsev, na russkom yazyke vpervye v polnom obeme predstaet v perevode Mikhaila Travchetova. Mikhail Travchetov na segodnyashniy den edinstvennyy russkiy poet, kotoryy perevel polnyy korpus sonetnoy knigi svoego frantsuzskogo predshestvennika. Stav, kak i polozheno perevodchiku stikhov, dostoynym sopernikom avtora originalnogo teksta. 118 sonetov, izumitelnykh po chekannosti formy, po slovesnoy vyrazitelnosti, po izyskannosti vybora motivov i geroev, po utonchennosti obrazov, - teper stanut dostoyaniem ne tolko frantsuzskoy, no i russkoy kultury i literatury. Publikuetsya vpervye.
The famous poetic cycle by josé-Maria de Heredia, the heir and successor of the high traditions of French poetic school, the most famous of the "Parnasse" appears in the translation of Michael Truncatula is the only one who translated the complete corpus sovetskoi books Heredia. 118 sonnets, amazing cannoti forms of verbal expression, for refinement of the choice of motives and of characters, of the subtlety of the images...