Chat with us, powered by LiveChat

Use the virtual keyboard to enter text

Закрыть клавиатуру
1
!
2
@
3
#
4
$
5
%
6
^
7
&
8
*
9
(
0
)
_
!
1
@
2
#
3
$
4
%
5
^
6
&
7
*
8
(
9
)
0
_
-
Q
й
W
ц
E
у
R
к
T
е
Y
н
U
г
I
ш
O
щ
P
з
[{
х
]}
ъ
A
ф
S
ы
D
в
F
а
G
п
H
р
J
о
K
л
L
д
:;
ж
'"
э
\
ё
Shift
Z
я
X
ч
C
с
V
м
B
и
N
т
M
ь
<,
б
>.
ю
/
?
+
=
Русский
English
CAPS
Space
Enter
Вход

ВНИМАНИЕ: В данный момент данного товара нет в наличии. Добавьте данный товар в отложенные, мы обязательно сообщим о поступлении. Также вы можете попробовать найти у нас аналогичный, по названию, товар с другими выходными данными.

Хитроумный Идальго Дон Кихот Ламанчский. Перевод М.В.Ватсон

KHitroumnyy Idalgo Don Kikhot Lamanchskiy. Perevod M.V.Vatson

Хитроумный Идальго Дон Кихот Ламанчский. Перевод М.В.Ватсон

ID 1421015

"Дон Кихот" был впервые опубликован в начале XVII века и сразу снискал заслуженную славу. Этим романом зачитывались, его переиздавали, переводили. После двадцати лет скитальческой жизни и литератур...

"Don Kikhot" byl vpervye opublikovan v nachale XVII veka i srazu sniskal zasluzhennuyu slavu. Etim romanom zachityvalis, ego pereizdavali, perevodili. Posle dvadtsati let skitalcheskoy zhizni i literatur...

Expected


Чтобы добавить товар в отложенные необходимо авторизоваться.
(0)

Product details

Cover
Твердый переплет
EAN
9785960304665
ISBN
978-5-9603-0466-5
Publication date
2019
Page count
1032
Circulation
3000

"Дон Кихот" был впервые опубликован в начале XVII века и сразу снискал заслуженную славу. Этим романом зачитывались, его переиздавали, переводили. После двадцати лет скитальческой жизни и литературных опытов к Сервантесу пришел заслуженный успех. В чем же заключался его секрет? Ведь "Дон Кихот" был задуман всего лишь как пародия на рыцарские романы того времени. Однако произведение Сервантеса переросло эту задачу. Его роман богат и по стилистике, и по содержанию. В нем нашли свое отражение и мавританские повести, и поэмы итальянского Ренессанса, и юмор плутовского романа, и романтика испанских песенных баллад и романсов. К тому же комическая история Дон Кихота переросла в масштабную картину народной жизни в Испании того времени, став своеобразной общечеловеческой эпопеей. Первый полный перевод романа на русский язык был выполнен в 1907 г. Марией Валентиновной Ватсон. Ее девичья фамилия звучала для русского уха странно - де Роберти де Кастро де ла Серда. Будущая переводчица родилась в семье испанского аристократа, которого по странной прихоти жизнь забросила в Малороссию. Из провинции де Кастро перебралась в Санкт-Петербург, где в 1865 г. окончила Смольный институт благородных девиц. Самостоятельно освоив итальянский, английский, немецкий, португальский и французский языки, много потом переводила. Писала и собственные стихи. Язык Сервантеса она знала с детства, как родной, и в этом кроется успех ее перевода. Он точен по смыслу, верен в деталях и передает все нюансы стилистики Сервантеса. Обычно переиздания романа Сервантеса выходят с великолепными рисунками Гюстава Доре. Этот выдающийся французский иллюстратор специально ездил в 1855 г. в Испанию, чтобы проникнуться местным колоритом и воочию увидеть места, по которым мог странствовать "рыцарь печального образа". Книга, которую вы взяли в руки, не исключение. Однако у нее есть уникальная особенность - ее украшают 350 акварелей, выполненных по гравюрам Доре. Эти акварели создал испанский художник Сальвадор Туселл Гранер, чьи работы впервые привлекли общее внимание на художественной выставке в Барселоне в 1863 г. С тех пор Туселл постоянно сотрудничал с различными испанскими издательствами, рисуя иллюстрации для книг и журналов.

"Don Kikhot" byl vpervye opublikovan v nachale XVII veka i srazu sniskal zasluzhennuyu slavu. Etim romanom zachityvalis, ego pereizdavali, perevodili. Posle dvadtsati let skitalcheskoy zhizni i literaturnykh opytov k Servantesu prishel zasluzhennyy uspekh. V chem zhe zaklyuchalsya ego sekret? Ved "Don Kikhot" byl zaduman vsego lish kak parodiya na rytsarskie romany togo vremeni. Odnako proizvedenie Servantesa pereroslo etu zadachu. Ego roman bogat i po stilistike, i po soderzhaniyu. V nem nashli svoe otrazhenie i mavritanskie povesti, i poemy italyanskogo Renessansa, i yumor plutovskogo romana, i romantika ispanskikh pesennykh ballad i romansov. K tomu zhe komicheskaya istoriya Don Kikhota pererosla v masshtabnuyu kartinu narodnoy zhizni v Ispanii togo vremeni, stav svoeobraznoy obshchechelovecheskoy epopeey. Pervyy polnyy perevod romana na russkiy yazyk byl vypolnen v 1907 g. Mariey Valentinovnoy Vatson. Ee devichya familiya zvuchala dlya russkogo ukha stranno - de Roberti de Kastro de la Serda. Budushchaya perevodchitsa rodilas v seme ispanskogo aristokrata, kotorogo po strannoy prikhoti zhizn zabrosila v Malorossiyu. Iz provintsii de Kastro perebralas v Sankt-Peterburg, gde v 1865 g. okonchila Smolnyy institut blagorodnykh devits. Samostoyatelno osvoiv italyanskiy, angliyskiy, nemetskiy, portugalskiy i frantsuzskiy yazyki, mnogo potom perevodila. Pisala i sobstvennye stikhi. YAzyk Servantesa ona znala s detstva, kak rodnoy, i v etom kroetsya uspekh ee perevoda. On tochen po smyslu, veren v detalyakh i peredaet vse nyuansy stilistiki Servantesa. Obychno pereizdaniya romana Servantesa vykhodyat s velikolepnymi risunkami Gyustava Dore. Etot vydayushchiysya frantsuzskiy illyustrator spetsialno ezdil v 1855 g. v Ispaniyu, chtoby proniknutsya mestnym koloritom i voochiyu uvidet mesta, po kotorym mog stranstvovat "rytsar pechalnogo obraza". Kniga, kotoruyu vy vzyali v ruki, ne isklyuchenie. Odnako u nee est unikalnaya osobennost - ee ukrashayut 350 akvareley, vypolnennykh po gravyuram Dore. Eti akvareli sozdal ispanskiy khudozhnik Salvador Tusell Graner, chi raboty vpervye privlekli obshchee vnimanie na khudozhestvennoy vystavke v Barselone v 1863 g. S tekh por Tusell postoyanno sotrudnichal s razlichnymi ispanskimi izdatelstvami, risuya illyustratsii dlya knig i zhurnalov.

Coming soon...

Technical characteristics of the product may differ.
Check the information at checkout
the operator of the contact center.

Reviews

  • Comments
Loading comments...