Chat with us, powered by LiveChat

Use the virtual keyboard to enter text

Закрыть клавиатуру
1
!
2
@
3
#
4
$
5
%
6
^
7
&
8
*
9
(
0
)
_
!
1
@
2
#
3
$
4
%
5
^
6
&
7
*
8
(
9
)
0
_
-
Q
й
W
ц
E
у
R
к
T
е
Y
н
U
г
I
ш
O
щ
P
з
[{
х
]}
ъ
A
ф
S
ы
D
в
F
а
G
п
H
р
J
о
K
л
L
д
:;
ж
'"
э
\
ё
Shift
Z
я
X
ч
C
с
V
м
B
и
N
т
M
ь
<,
б
>.
ю
/
?
+
=
Русский
English
CAPS
Space
Enter
Вход

Кружков Г. М. «Исполнись волею моей...», или Как заново написать чужие стихи/ Отв. ред. Ю. Г. Фридштейн; дизайн Т. Н. Костериной

Kruzhkov G. M. Ispolnis voleyu moey..., ili Kak zanovo napisat chuzhie stikhi/ Otv. red. YU. G. Fridshteyn; dizayn T. N. Kosterinoy

Кружков Г. М. «Исполнись волею моей...», или Как заново написать чужие стихи/ Отв. ред. Ю. Г. Фридштейн; дизайн Т. Н. Костериной

ID 1702010

В антологию переводчика англоязычной поэзии Григория Михайловича Кружкова (род. 1945) вошли эссе и заметки об искусстве перевода, а также размышления над переводами классиков и собственные стихотво...

V antologiyu perevodchika angloyazychnoy poezii Grigoriya Mikhaylovicha Kruzhkova (rod. 1945) voshli esse i zametki ob iskusstve perevoda, a takzhe razmyshleniya nad perevodami klassikov i sobstvennye stikhotvo...

Cover
Твердый переплет, суперобложка
Publication date
2021
$19.49
(0)
In Stock

Packing products

10 working days

Pick-up

1 - 2 business days, free

Delivery

1 business day

Product details

Cover
Твердый переплет, суперобложка
EAN
9785000872024
ISBN
978-5-00087-202-4
Publication date
2021
Page count
288
Circulation
1000
Format
60x100/16

Переводчик англоязычной поэзии Г. Кружков собрал накопившиеся у него за много лет работы эссе и заметки об искусстве перевода, а также размышления над переводами классиков и собственные стихотворения, так или иначе связанные с искусством перевода. Как воссоздать по-русски чужое стихотворение - то, что по определению единственно и неповторимо? Задача почти невозможная, но и необычайно увлекательная. Недаром замечательный русский критик Владимир Вейдде писал: "Нет, быть может, ничего, что подводило бы нас ближе к созерцанию существа поэзии, чем работа над переводами стихов или пусть лишь вдумчивая оценка такой работы". Разговор о поэтическом переводе - это, прежде всего, разговор о стихах, о том, как они живут и чем дышат. Вот почему мы надеемся, что эта книга будет интересна не только переводчикам и литературоведам, но и всем почитателям поэтического слова, всем интересующимся алхимией перевода.

Perevodchik angloyazychnoy poezii G. Kruzhkov sobral nakopivshiesya u nego za mnogo let raboty esse i zametki ob iskusstve perevoda, a takzhe razmyshleniya nad perevodami klassikov i sobstvennye stikhotvoreniya, tak ili inache svyazannye s iskusstvom perevoda. Kak vossozdat po-russki chuzhoe stikhotvorenie - to, chto po opredeleniyu edinstvenno i nepovtorimo? Zadacha pochti nevozmozhnaya, no i neobychayno uvlekatelnaya. Nedarom zamechatelnyy russkiy kritik Vladimir Veydde pisal: "Net, byt mozhet, nichego, chto podvodilo by nas blizhe k sozertsaniyu sushchestva poezii, chem rabota nad perevodami stikhov ili pust lish vdumchivaya otsenka takoy raboty". Razgovor o poeticheskom perevode - eto, prezhde vsego, razgovor o stikhakh, o tom, kak oni zhivut i chem dyshat. Vot pochemu my nadeemsya, chto eta kniga budet interesna ne tolko perevodchikam i literaturovedam, no i vsem pochitatelyam poeticheskogo slova, vsem interesuyushchimsya alkhimiey perevoda.

Coming soon...

Technical characteristics of the product may differ.
Check the information at checkout
the operator of the contact center.

Reviews

  • Comments
Loading comments...