В этой книге вы найдете лучшие образцы европейской поэзии XIV-XX веков в переводах выдающегося переводчика и талантливого поэта Александра Ревича, о котором писали, что он "стер разницу между понятиями поэт и переводчик". Франческо Петрарка, Теодор Агриппа д'Обинье, Поль Верлен, Артюр Рембо, Генрих Гейне, Адам Мицкевич, Константы Ильдефонс Галчинский, Филипп Сидни, Янис Рицос и многие другие выдающиеся поэты Европы зазвучат с этих страниц в полную силу! "Подлинная поэзия не пишется на заданную тему, чего требовали принципы "партийности литературы". Неспособные встраиваться в конъюнктуру, хвататься за злободневность вынуждены были прикрыться высокой непререкаемой культурой и уйти в перевод. Так родилась уникальная школа художественного перевода - русская, которую до недавнего времени называли "советской". Крупные поэты эмигрировали в перевод: А.Ахматова, М.Лозинский, Г.Шенгели, Н.Заболоцкий, вернувшаяся из эмиграции М.Цветаева. Ушел в перевод и Б.Пастернак, в результате чего появились на русском языке Шекспир, Гете, Байрон, Верлен и Николоз Бараташвили. Благодаря переводу, поэты, "несозвучные эпохе", сохранили связь со "звучащим" словом и могли учиться на переводимых гениях". Александр Ревич
V etoy knige vy naydete luchshie obraztsy evropeyskoy poezii XIV-XX vekov v perevodakh vydayushchegosya perevodchika i talantlivogo poeta Aleksandra Revicha, o kotorom pisali, chto on "ster raznitsu mezhdu ponyatiyami poet i perevodchik". Franchesko Petrarka, Teodor Agrippa d'Obine, Pol Verlen, Artyur Rembo, Genrikh Geyne, Adam Mitskevich, Konstanty Ildefons Galchinskiy, Filipp Sidni, YAnis Ritsos i mnogie drugie vydayushchiesya poety Evropy zazvuchat s etikh stranits v polnuyu silu! "Podlinnaya poeziya ne pishetsya na zadannuyu temu, chego trebovali printsipy "partiynosti literatury". Nesposobnye vstraivatsya v konyunkturu, khvatatsya za zlobodnevnost vynuzhdeny byli prikrytsya vysokoy neprerekaemoy kulturoy i uyti v perevod. Tak rodilas unikalnaya shkola khudozhestvennogo perevoda - russkaya, kotoruyu do nedavnego vremeni nazyvali "sovetskoy". Krupnye poety emigrirovali v perevod: A.Akhmatova, M.Lozinskiy, G.SHengeli, N.Zabolotskiy, vernuvshayasya iz emigratsii M.TSvetaeva. Ushel v perevod i B.Pasternak, v rezultate chego poyavilis na russkom yazyke SHekspir, Gete, Bayron, Verlen i Nikoloz Baratashvili. Blagodarya perevodu, poety, "nesozvuchnye epokhe", sokhranili svyaz so "zvuchashchim" slovom i mogli uchitsya na perevodimykh geniyakh". Aleksandr Revich
Translations of European poets