Chat with us, powered by LiveChat

Use the virtual keyboard to enter text

Закрыть клавиатуру
1
!
2
@
3
#
4
$
5
%
6
^
7
&
8
*
9
(
0
)
_
!
1
@
2
#
3
$
4
%
5
^
6
&
7
*
8
(
9
)
0
_
-
Q
й
W
ц
E
у
R
к
T
е
Y
н
U
г
I
ш
O
щ
P
з
[{
х
]}
ъ
A
ф
S
ы
D
в
F
а
G
п
H
р
J
о
K
л
L
д
:;
ж
'"
э
\
ё
Shift
Z
я
X
ч
C
с
V
м
B
и
N
т
M
ь
<,
б
>.
ю
/
?
+
=
Русский
English
CAPS
Space
Enter
Вход

Стихотворения

Stikhotvoreniya

Poems

ID 638241

Наиболее полное в России двуязычное издание стихов выдающегося французского поэта Жака Превера (1900-1977), одной из знаковых фигур во французской литературе. Превер был современником всех главных ...

Naibolee polnoe v Rossii dvuyazychnoe izdanie stikhov vydayushchegosya frantsuzskogo poeta ZHaka Prevera (1900-1977), odnoy iz znakovykh figur vo frantsuzskoy literature. Prever byl sovremennikom vsekh glavnykh ...

The most complete in Russia, bilingual edition of poems by the French poet Jacques prévert (1900-1977), one of the iconic figures in French literature. Prevert was a contemporary of all the major e...

Publisher
Cover
Твердый переплет
Publication date
2016
$31.99
(0)
In Stock

Packing products

10 working days

Pick-up

1 - 2 business days, free

Delivery

1 business day

Product details

Publisher
Cover
Твердый переплет
EAN
9785751613716
ISBN
978-5-7516-1371-6
Publication date
2016
Page count
320
Format
70x108/32
Language

Наиболее полное в России двуязычное издание стихов выдающегося французского поэта Жака Превера (1900-1977), одной из знаковых фигур во французской литературе. Превер был современником всех главных событий в культуре Франции двадцатого столетия, и они отразились в его поэзии, возникшей как синтез основных жанров этой культуры, прежде всего, театра, кино и песни. Превер говорил: "Язык улиц показывает язык языку гостиных". В сборник вошли стихотворения из всех значимых книг Превера от 40-х до 70-х годов. Жака Превера называли по-разному. Одни говорили: "Рабочий слов". Другие добавляли: "Садовник слов". Третьи замечали: "Алхимик слов". Четвертые утверждали: "Возлюбленный слов".И какие бы еще эпитеты и сравнения ни придумывали для его поэтики, в сознании многих читателей имя Превера утвердилось именно как синоним "Поэзии Слова", слова как такового. При этом нередко слова желчного, пародийного, а то и издевательского. Писатель Клод Руа, оставивший серию превосходных эссе о выдающихся собеседниках, с которыми ему посчастливилось общаться, сказал о Превере, что тот - "анти-всё": "В его распоряжении находится всего одна армия - слова. Из обычных слов он создает адские машины, которые располагаются между губ". Превер не писал статей, не выступал с манифестами, не любил давать интервью; комментарий к его стихам - за исключением разве что некоторых реалий - можно найти непосредственно в тексте: поэтическая речь в прихотливых приемах словесной игры убедительно комментирует сама себя. Правда, уже на склоне лет он выпустил небольшую книгу бесед с журналистом Андре Познером. Книга эта в духе преверовской игры в слова называлась "Hebdromadaires"; в одном слове соединились два: "hebdomadaire" - еженедельник и "dromadaire" - одногорбый верблюд. В переводе на русский это может звучать так: "Ежеверблюжник". Так вот, в "Ежеверблюжниках" (во множественном числе!) Превер, подводя некоторые итоги, вспоминая о молодости, о друзьях, разделивших с ним его творческую судьбу, больше всего внимания уделяет поэтическому слову и его месту в собственном творчестве. "Превер, - пишет Познер, - безусловно мог бы про себя сказать: я - писатель "langage" (то есть по ассоциации с "ecrivain engage" - ангажированным писателем, "ecrivain langage" - писатель, занимающий определенную позицию в "художественной и общественной жизни" языка). А сам Превер уточнял эту позицию, добавляя: "Язык улиц показывает язык языку гостиных".

Naibolee polnoe v Rossii dvuyazychnoe izdanie stikhov vydayushchegosya frantsuzskogo poeta ZHaka Prevera (1900-1977), odnoy iz znakovykh figur vo frantsuzskoy literature. Prever byl sovremennikom vsekh glavnykh sobytiy v kulture Frantsii dvadtsatogo stoletiya, i oni otrazilis v ego poezii, voznikshey kak sintez osnovnykh zhanrov etoy kultury, prezhde vsego, teatra, kino i pesni. Prever govoril: "YAzyk ulits pokazyvaet yazyk yazyku gostinykh". V sbornik voshli stikhotvoreniya iz vsekh znachimykh knig Prevera ot 40-kh do 70-kh godov. ZHaka Prevera nazyvali po-raznomu. Odni govorili: "Rabochiy slov". Drugie dobavlyali: "Sadovnik slov". Treti zamechali: "Alkhimik slov". CHetvertye utverzhdali: "Vozlyublennyy slov".I kakie by eshche epitety i sravneniya ni pridumyvali dlya ego poetiki, v soznanii mnogikh chitateley imya Prevera utverdilos imenno kak sinonim "Poezii Slova", slova kak takovogo. Pri etom neredko slova zhelchnogo, parodiynogo, a to i izdevatelskogo. Pisatel Klod Rua, ostavivshiy seriyu prevoskhodnykh esse o vydayushchikhsya sobesednikakh, s kotorymi emu poschastlivilos obshchatsya, skazal o Prevere, chto tot - "anti-vsye": "V ego rasporyazhenii nakhoditsya vsego odna armiya - slova. Iz obychnykh slov on sozdaet adskie mashiny, kotorye raspolagayutsya mezhdu gub". Prever ne pisal statey, ne vystupal s manifestami, ne lyubil davat intervyu; kommentariy k ego stikham - za isklyucheniem razve chto nekotorykh realiy - mozhno nayti neposredstvenno v tekste: poeticheskaya rech v prikhotlivykh priemakh slovesnoy igry ubeditelno kommentiruet sama sebya. Pravda, uzhe na sklone let on vypustil nebolshuyu knigu besed s zhurnalistom Andre Poznerom. Kniga eta v dukhe preverovskoy igry v slova nazyvalas "Hebdromadaires"; v odnom slove soedinilis dva: "hebdomadaire" - ezhenedelnik i "dromadaire" - odnogorbyy verblyud. V perevode na russkiy eto mozhet zvuchat tak: "Ezheverblyuzhnik". Tak vot, v "Ezheverblyuzhnikakh" (vo mnozhestvennom chisle!) Prever, podvodya nekotorye itogi, vspominaya o molodosti, o druzyakh, razdelivshikh s nim ego tvorcheskuyu sudbu, bolshe vsego vnimaniya udelyaet poeticheskomu slovu i ego mestu v sobstvennom tvorchestve. "Prever, - pishet Pozner, - bezuslovno mog by pro sebya skazat: ya - pisatel "langage" (to est po assotsiatsii s "ecrivain engage" - angazhirovannym pisatelem, "ecrivain langage" - pisatel, zanimayushchiy opredelennuyu pozitsiyu v "khudozhestvennoy i obshchestvennoy zhizni" yazyka). A sam Prever utochnyal etu pozitsiyu, dobavlyaya: "YAzyk ulits pokazyvaet yazyk yazyku gostinykh".

The most complete in Russia, bilingual edition of poems by the French poet Jacques prévert (1900-1977), one of the iconic figures in French literature. Prevert was a contemporary of all the major events in the culture of French twentieth century, and they are reflected in his poetry, which arose as a synthesis of the main genres of this culture, especially theater, movies and songs. Prevert said: "the Language of the streets shows language language living room". The collection includes poems from all the important books prévert from 40 to 70 years. Jacques prévert's been called. Some said: "the working words." Others added: "the Gardener of words." A third observed, "Alchemist of words". The fourth stated: "Lover of words".And whatever else the epithets and comparisons no thought for his poetics, in the minds of many readers the name of prévert has established itself as a synonym for "Poetry Words", words as such. It is often the word gall, parody, and mocking. The writer Claude Roy who left a series of excellent essays about outstanding people, with whom he had a chance to chat, said about Preware that he is "anti-everything": "it is all one army. Of the usual words he creates infernal machines, which are located between the lips." Prevert wrote articles, did not manifest, did not like to give interviews; review of his poems - with the exception of some of the realities - can be found directly in the text: the poetic speech techniques in whimsical word games convincingly says itself. It is true that in later years he produced a small book of conversations with journalist andré Pozner. This book in the spirit previously word games called "Hebdromadaires"; in one word combines two: "hebdomadaire" - weekly and "dromadaire" - humped camel. In translation into Russian it can sound like this: "EGovernment". So, in the "Egovernance" (plural!) Prevert, summing up some results, reminiscing about his youth, about friends who shared with him his creative life, he pays more attention to the poetic word and its place in his oeuvre. "Prevert," writes Posner, is definitely could myself to say I am a writer "langage" (i.e. in Association with "ecrivain engage" - biased writer, "ecrivain langage" - writer occupying a certain position in the "art and social life" language). And the chest refines this position, adding: "the Language of the streets shows language language living room".

Technical characteristics of the product may differ.
Check the information at checkout
the operator of the contact center.

Reviews

  • Comments
Loading comments...