Автор объединил пять сказочных сюжетов из разных стран: кроме знакомых нашему читателю историй о Золушке и Чумазом напарнике дьявола представлены две японские и одна китайская сказка. Мастерство и изобретательность, присущие Дайдзиро Морохоси, позволили ему воплотить свои замыслы столько живо и убедительно, что почти с первой страницы читатель невольно начинает сам участвовать в действии и вклиниваться в разговоры персонажей. Такова сила сказки, помноженной на талант.Авторское послесловие: В прошлом я уже рисовал мангу по мотивам сказок братьев Гримм. Она была опубликована в двух томах: первый, "Госпожа Труде", вышел в издательстве "Асахи Сонорама", второй, "Белоснежка", был опубликован "Токио Согэнся". С тех пор прошло семь лет. В тот момент я решил, что с меня достаточно фантазий в духе Гримм, однако собрание сказок и народных преданий, ставшее делом всей их жизни, не собиралось так просто меня отпускать. Моя рука сама собой начала рисовать "Золушку", и эта прекрасная сказка превратилась у меня в историю о девушке, спасающейся от проклятия туфель. Во время работы я постоянно размышлял о том, может ли брак Золушки с одержимым обувным фетишем принцем быть счастливым. Отдельно стоит отметить весьма необычный рассказ "Чумазый напарник дьявола". Причиной его вычурности является мое давнишнее желание воплотить в жизнь сюжет на тему дружбы между дьяволом и простым смертным. В то же самое время меня заинтересовали японские сказки, и я решил отобрать те из них, на основе которых можно было нарисовать мангу. Начав публиковаться в журналах "Nemuki" и "Nemuki+", я принялся рисовать истории, которые мне были по душе в тот момент, не отбирая для работы только западные или японские сюжеты."Принцесса Урико" стала интересным экспериментом: сюжетно она заметно отличается от моей прошлой серии "Чудовищный охотник". На самом деле я хотел нарисовать мангу о ней и Амандзяку с тех пор, как прочел книгу Кунио Янагиты, в которой принцесса Урико была охарактеризована как "мико, ткущая божественное одеяние". В итоге у меня получилась интернациональная солянка: две манги по сюжетам западных сказок и две японских. Когда встал вопрос о добавлении еще одной истории, мое воображение перенесло меня в Китай. Так появилась "Чжуцин". "Чжуцин" входит в сборник "Описание чудес кабинета Ляо". Возможно, эта история знакома ценителям творчества Осаму Дадзая. Я лично не люблю склонность Дадзая к нравоучениям и потому в своем переложении представил обычную приключенческую мангу. При этом я не совсем уверен, что мне это хорошо удалось…В конце периода сегуната и в начале становления эпохи мэйдзи в Нагасаки получило распространение слово "вакаран" , означающее слияние японской, китайской и западной культур. Я льщу себя надеждой, что мой вакаран удался на славу, хотя и понимаю в глубине души, что в отношении подбора материала сборник скорее напоминает пиццу или окрошку. В свое оправдание хочу сказать, что я старался сделать рассказы максимально интересными для читателей. Надеюсь, мне удалось этого добиться. (Дайдзиро Морохоси)
Avtor obedinil pyat skazochnykh syuzhetov iz raznykh stran: krome znakomykh nashemu chitatelyu istoriy o Zolushke i CHumazom naparnike dyavola predstavleny dve yaponskie i odna kitayskaya skazka. Masterstvo i izobretatelnost, prisushchie Daydziro Morokhosi, pozvolili emu voplotit svoi zamysly stolko zhivo i ubeditelno, chto pochti s pervoy stranitsy chitatel nevolno nachinaet sam uchastvovat v deystvii i vklinivatsya v razgovory personazhey. Takova sila skazki, pomnozhennoy na talant.Avtorskoe posleslovie: V proshlom ya uzhe risoval mangu po motivam skazok bratev Grimm. Ona byla opublikovana v dvukh tomakh: pervyy, "Gospozha Trude", vyshel v izdatelstve "Asakhi Sonorama", vtoroy, "Belosnezhka", byl opublikovan "Tokio Sogensya". S tekh por proshlo sem let. V tot moment ya reshil, chto s menya dostatochno fantaziy v dukhe Grimm, odnako sobranie skazok i narodnykh predaniy, stavshee delom vsey ikh zhizni, ne sobiralos tak prosto menya otpuskat. Moya ruka sama soboy nachala risovat "Zolushku", i eta prekrasnaya skazka prevratilas u menya v istoriyu o devushke, spasayushcheysya ot proklyatiya tufel. Vo vremya raboty ya postoyanno razmyshlyal o tom, mozhet li brak Zolushki s oderzhimym obuvnym fetishem printsem byt schastlivym. Otdelno stoit otmetit vesma neobychnyy rasskaz "CHumazyy naparnik dyavola". Prichinoy ego vychurnosti yavlyaetsya moe davnishnee zhelanie voplotit v zhizn syuzhet na temu druzhby mezhdu dyavolom i prostym smertnym. V to zhe samoe vremya menya zainteresovali yaponskie skazki, i ya reshil otobrat te iz nikh, na osnove kotorykh mozhno bylo narisovat mangu. Nachav publikovatsya v zhurnalakh "Nemuki" i "Nemuki+", ya prinyalsya risovat istorii, kotorye mne byli po dushe v tot moment, ne otbiraya dlya raboty tolko zapadnye ili yaponskie syuzhety."Printsessa Uriko" stala interesnym eksperimentom: syuzhetno ona zametno otlichaetsya ot moey proshloy serii "CHudovishchnyy okhotnik". Na samom dele ya khotel narisovat mangu o ney i Amandzyaku s tekh por, kak prochel knigu Kunio YAnagity, v kotoroy printsessa Uriko byla okharakterizovana kak "miko, tkushchaya bozhestvennoe odeyanie". V itoge u menya poluchilas internatsionalnaya solyanka: dve mangi po syuzhetam zapadnykh skazok i dve yaponskikh. Kogda vstal vopros o dobavlenii eshche odnoy istorii, moe voobrazhenie pereneslo menya v Kitay. Tak poyavilas "CHzhutsin". "CHzhutsin" vkhodit v sbornik "Opisanie chudes kabineta Lyao". Vozmozhno, eta istoriya znakoma tsenitelyam tvorchestva Osamu Dadzaya. YA lichno ne lyublyu sklonnost Dadzaya k nravoucheniyam i potomu v svoem perelozhenii predstavil obychnuyu priklyuchencheskuyu mangu. Pri etom ya ne sovsem uveren, chto mne eto khorosho udalosV kontse perioda segunata i v nachale stanovleniya epokhi meydzi v Nagasaki poluchilo rasprostranenie slovo "vakaran" , oznachayushchee sliyanie yaponskoy, kitayskoy i zapadnoy kultur. YA lshchu sebya nadezhdoy, chto moy vakaran udalsya na slavu, khotya i ponimayu v glubine dushi, chto v otnoshenii podbora materiala sbornik skoree napominaet pitstsu ili okroshku. V svoe opravdanie khochu skazat, chto ya staralsya sdelat rasskazy maksimalno interesnymi dlya chitateley. Nadeyus, mne udalos etogo dobitsya. (Daydziro Morokhosi)