Chat with us, powered by LiveChat

Use the virtual keyboard to enter text

Закрыть клавиатуру
1
!
2
@
3
#
4
$
5
%
6
^
7
&
8
*
9
(
0
)
_
!
1
@
2
#
3
$
4
%
5
^
6
&
7
*
8
(
9
)
0
_
-
Q
й
W
ц
E
у
R
к
T
е
Y
н
U
г
I
ш
O
щ
P
з
[{
х
]}
ъ
A
ф
S
ы
D
в
F
а
G
п
H
р
J
о
K
л
L
д
:;
ж
'"
э
\
ё
Shift
Z
я
X
ч
C
с
V
м
B
и
N
т
M
ь
<,
б
>.
ю
/
?
+
=
Русский
English
CAPS
Space
Enter
Вход

Ночь принцессы Урико,утро Золушки +с/о

Noch printsessy Uriko,utro Zolushki +s/o

Ночь принцессы Урико,утро Золушки +с/о

ID 1885714

Автор объединил пять сказочных сюжетов из разных стран: кроме знакомых нашему читателю историй о Золушке и Чумазом напарнике дьявола представлены две японские и одна китайская сказка. Мастерство и ...

Avtor obedinil pyat skazochnykh syuzhetov iz raznykh stran: krome znakomykh nashemu chitatelyu istoriy o Zolushke i CHumazom naparnike dyavola predstavleny dve yaponskie i odna kitayskaya skazka. Masterstvo i ...

Cover
Мягкий переплет, суперобложка
Publication date
2022
$16.99
(0)
In Stock

Packing products

12 working days

Pick-up

1 - 2 business days, free

Delivery

1 business day

Product details

Cover
Мягкий переплет, суперобложка
EAN
9785758406953
ISBN
978-5-7584-0695-3
Publication date
2022
Page count
232
Format
80x108/32

Автор объединил пять сказочных сюжетов из разных стран: кроме знакомых нашему читателю историй о Золушке и Чумазом напарнике дьявола представлены две японские и одна китайская сказка. Мастерство и изобретательность, присущие Дайдзиро Морохоси, позволили ему воплотить свои замыслы столько живо и убедительно, что почти с первой страницы читатель невольно начинает сам участвовать в действии и вклиниваться в разговоры персонажей. Такова сила сказки, помноженной на талант.Авторское послесловие: В прошлом я уже рисовал мангу по мотивам сказок братьев Гримм. Она была опубликована в двух томах: первый, "Госпожа Труде", вышел в издательстве "Асахи Сонорама", второй, "Белоснежка", был опубликован "Токио Согэнся". С тех пор прошло семь лет. В тот момент я решил, что с меня достаточно фантазий в духе Гримм, однако собрание сказок и народных преданий, ставшее делом всей их жизни, не собиралось так просто меня отпускать. Моя рука сама собой начала рисовать "Золушку", и эта прекрасная сказка превратилась у меня в историю о девушке, спасающейся от проклятия туфель. Во время работы я постоянно размышлял о том, может ли брак Золушки с одержимым обувным фетишем принцем быть счастливым. Отдельно стоит отметить весьма необычный рассказ "Чумазый напарник дьявола". Причиной его вычурности является мое давнишнее желание воплотить в жизнь сюжет на тему дружбы между дьяволом и простым смертным. В то же самое время меня заинтересовали японские сказки, и я решил отобрать те из них, на основе которых можно было нарисовать мангу. Начав публиковаться в журналах "Nemuki" и "Nemuki+", я принялся рисовать истории, которые мне были по душе в тот момент, не отбирая для работы только западные или японские сюжеты."Принцесса Урико" стала интересным экспериментом: сюжетно она заметно отличается от моей прошлой серии "Чудовищный охотник". На самом деле я хотел нарисовать мангу о ней и Амандзяку с тех пор, как прочел книгу Кунио Янагиты, в которой принцесса Урико была охарактеризована как "мико, ткущая божественное одеяние". В итоге у меня получилась интернациональная солянка: две манги по сюжетам западных сказок и две японских. Когда встал вопрос о добавлении еще одной истории, мое воображение перенесло меня в Китай. Так появилась "Чжуцин". "Чжуцин" входит в сборник "Описание чудес кабинета Ляо". Возможно, эта история знакома ценителям творчества Осаму Дадзая. Я лично не люблю склонность Дадзая к нравоучениям и потому в своем переложении представил обычную приключенческую мангу. При этом я не совсем уверен, что мне это хорошо удалось…В конце периода сегуната и в начале становления эпохи мэйдзи в Нагасаки получило распространение слово "вакаран" , означающее слияние японской, китайской и западной культур. Я льщу себя надеждой, что мой вакаран удался на славу, хотя и понимаю в глубине души, что в отношении подбора материала сборник скорее напоминает пиццу или окрошку. В свое оправдание хочу сказать, что я старался сделать рассказы максимально интересными для читателей. Надеюсь, мне удалось этого добиться. (Дайдзиро Морохоси)

Avtor obedinil pyat skazochnykh syuzhetov iz raznykh stran: krome znakomykh nashemu chitatelyu istoriy o Zolushke i CHumazom naparnike dyavola predstavleny dve yaponskie i odna kitayskaya skazka. Masterstvo i izobretatelnost, prisushchie Daydziro Morokhosi, pozvolili emu voplotit svoi zamysly stolko zhivo i ubeditelno, chto pochti s pervoy stranitsy chitatel nevolno nachinaet sam uchastvovat v deystvii i vklinivatsya v razgovory personazhey. Takova sila skazki, pomnozhennoy na talant.Avtorskoe posleslovie: V proshlom ya uzhe risoval mangu po motivam skazok bratev Grimm. Ona byla opublikovana v dvukh tomakh: pervyy, "Gospozha Trude", vyshel v izdatelstve "Asakhi Sonorama", vtoroy, "Belosnezhka", byl opublikovan "Tokio Sogensya". S tekh por proshlo sem let. V tot moment ya reshil, chto s menya dostatochno fantaziy v dukhe Grimm, odnako sobranie skazok i narodnykh predaniy, stavshee delom vsey ikh zhizni, ne sobiralos tak prosto menya otpuskat. Moya ruka sama soboy nachala risovat "Zolushku", i eta prekrasnaya skazka prevratilas u menya v istoriyu o devushke, spasayushcheysya ot proklyatiya tufel. Vo vremya raboty ya postoyanno razmyshlyal o tom, mozhet li brak Zolushki s oderzhimym obuvnym fetishem printsem byt schastlivym. Otdelno stoit otmetit vesma neobychnyy rasskaz "CHumazyy naparnik dyavola". Prichinoy ego vychurnosti yavlyaetsya moe davnishnee zhelanie voplotit v zhizn syuzhet na temu druzhby mezhdu dyavolom i prostym smertnym. V to zhe samoe vremya menya zainteresovali yaponskie skazki, i ya reshil otobrat te iz nikh, na osnove kotorykh mozhno bylo narisovat mangu. Nachav publikovatsya v zhurnalakh "Nemuki" i "Nemuki+", ya prinyalsya risovat istorii, kotorye mne byli po dushe v tot moment, ne otbiraya dlya raboty tolko zapadnye ili yaponskie syuzhety."Printsessa Uriko" stala interesnym eksperimentom: syuzhetno ona zametno otlichaetsya ot moey proshloy serii "CHudovishchnyy okhotnik". Na samom dele ya khotel narisovat mangu o ney i Amandzyaku s tekh por, kak prochel knigu Kunio YAnagity, v kotoroy printsessa Uriko byla okharakterizovana kak "miko, tkushchaya bozhestvennoe odeyanie". V itoge u menya poluchilas internatsionalnaya solyanka: dve mangi po syuzhetam zapadnykh skazok i dve yaponskikh. Kogda vstal vopros o dobavlenii eshche odnoy istorii, moe voobrazhenie pereneslo menya v Kitay. Tak poyavilas "CHzhutsin". "CHzhutsin" vkhodit v sbornik "Opisanie chudes kabineta Lyao". Vozmozhno, eta istoriya znakoma tsenitelyam tvorchestva Osamu Dadzaya. YA lichno ne lyublyu sklonnost Dadzaya k nravoucheniyam i potomu v svoem perelozhenii predstavil obychnuyu priklyuchencheskuyu mangu. Pri etom ya ne sovsem uveren, chto mne eto khorosho udalosV kontse perioda segunata i v nachale stanovleniya epokhi meydzi v Nagasaki poluchilo rasprostranenie slovo "vakaran" , oznachayushchee sliyanie yaponskoy, kitayskoy i zapadnoy kultur. YA lshchu sebya nadezhdoy, chto moy vakaran udalsya na slavu, khotya i ponimayu v glubine dushi, chto v otnoshenii podbora materiala sbornik skoree napominaet pitstsu ili okroshku. V svoe opravdanie khochu skazat, chto ya staralsya sdelat rasskazy maksimalno interesnymi dlya chitateley. Nadeyus, mne udalos etogo dobitsya. (Daydziro Morokhosi)

Coming soon...

Technical characteristics of the product may differ.
Check the information at checkout
the operator of the contact center.

Reviews

  • Comments
Loading comments...