"Люди редко стоят перед выбором, пить на завтрак бензин или свежевыжатый апельсиновый сок. Однако начиная задумываться об этой альтернативе, удаляешься на шаг от нормы", — пишет во вступлении к сборнику первый световой дизайнер Rammstein и близкий друг Линдеманна Герт Хоф.Попробуйте встать на сторону ведьмы, которая хочет испечь печенье из Гензеля и Гретель — возможно, тогда вам удастся сблизить понятия нормы и поэзии Линдеманна. И дело не в том, что ведьма любит вкус. Нет, она хочет это печенье, потому что… разве это не смешно?Сборник составлен из стихотворений на двух языках, немецком и русском, а иллюстрации на разворотах выполнены Дэном Зозулей.Перевел стихи писатель-фантаст, поэт, литературовед Евгений Витковский, переводчик Нила Геймана и Теодора Крамера, составитель сборников Бодлера, Валери и Рембо.Линдеманн будет представлять книгу в декабре, в книжно-музыкальном туре "Messer".
"Lyudi redko stoyat pered vyborom, pit na zavtrak benzin ili svezhevyzhatyy apelsinovyy sok. Odnako nachinaya zadumyvatsya ob etoy alternative, udalyaeshsya na shag ot normy", pishet vo vstuplenii k sborniku pervyy svetovoy dizayner Rammstein i blizkiy drug Lindemanna Gert KHof.Poprobuyte vstat na storonu vedmy, kotoraya khochet ispech pechene iz Genzelya i Gretel vozmozhno, togda vam udastsya sblizit ponyatiya normy i poezii Lindemanna. I delo ne v tom, chto vedma lyubit vkus. Net, ona khochet eto pechene, potomu chto razve eto ne smeshno?Sbornik sostavlen iz stikhotvoreniy na dvukh yazykakh, nemetskom i russkom, a illyustratsii na razvorotakh vypolneny Denom Zozuley.Perevel stikhi pisatel-fantast, poet, literaturoved Evgeniy Vitkovskiy, perevodchik Nila Geymana i Teodora Kramera, sostavitel sbornikov Bodlera, Valeri i Rembo.Lindemann budet predstavlyat knigu v dekabre, v knizhno-muzykalnom ture "Messer".